I's raining cats and dogs
傾盆大雨。相比中文的一盆水潑下來,“天上掉下喵星人和汪星人”真是更富想象力呀。Every cloud has a siver lining塞翁失馬,焉知非福。Back seat driver站著說話不腰疼。
Beat around the bush拐彎抹角或避重就輕。Bend over backwards鞠躬盡瘁,竭盡全力。It's all Greek to me
跟天書一樣。表示“完全看不懂”。Against the clock.
爭分奪秒。通常指在某一時間之前趕著完成某件事。Break a leg.
祝好運!祝演出成功!起源於祝福表演者演出成功,迷信的說法認為直接說出“祝好運”反而不吉利,所以說相反的話,後來這一說法蔓延到各種場合。Cross your fingers.
求順利,求保佑。祈禱某事能夠如自己所願。Don't count your chickens before they hatch.
別高興的太早。字面意思是,不要算那些還沒孵出來的小雞。也指不要寄望於你還不確定的東西。
閱讀更多 英語乾貨在這裡等你 的文章