10.16 老外说“Sounds good”才不是“听起来不错”,小心被敷衍了

当你赞同某个观点时

你最先想到的回复是什么?

That sounds good?

I agree with you?

今天贵贵就带大家学习一下

“sounds good”更深层次的意思!

1

sounds good

字面翻译是:听起来不错哦

但其实它真实的意思是

“好了好了,别再说了”

说这句话时

通常觉得对方的想法非常一般

是比较敷衍的回答


老外说“Sounds good”才不是“听起来不错”,小心被敷衍了


就像现实生活中

当你滔滔不绝的表达自己想法时

对方不想再听你瞎扯了

可能就会说“恩...挺好的”

其实内心潜台词是

“呵呵,求你别说了,我不想听!”

例句:

Sounds good,but I'd prefer some seafood today.

这听起来不错(内心os:别说了,我不想听),不过今天我想吃海味。

2

I'd love to

通常外国人说 I'd love to的时候

后面都会有一个大写的BUT

比如在他们在拒绝你的约会请求时

说“I'd love to , but i still have class ”


老外说“Sounds good”才不是“听起来不错”,小心被敷衍了


所以,当你听到I'd love to的时候

你就可以想想下一步的打算了

不然约会可就要泡汤啦~

例句:

I 'd love to, but my father 's going to call at me.

我倒是希望来的,可是我的父亲要来看我。

3

Yeah,I'm listening.

这句话也是非常经典的

你通常会什么时候说呢?

当朋友跟你说话,你却在走神时

朋友一定会来一句:你在听吗?

这时候你就可以来一句“I'm listening”

表示你在听

但其实你依旧在走神

完全不走心,哈哈

老外说“Sounds good”才不是“听起来不错”,小心被敷衍了

例句:

All right, fire away, old chap, I'm listening.

好吧,伙计,说吧,我听着哩。


4

Let's keep in touch

遇见熟人,免不了客套一下

告别时总会说“有空约一下,一起玩耍~”

其实对方说这句话

有时候真的只是客气客气

或许真的没当回事

不过到底是不是客套话

还是需要取决于感情程度的

老外说“Sounds good”才不是“听起来不错”,小心被敷衍了

例句:

Nice talking to you. Keep in touch.

和你聊天真开心呀,以后常联系哦。


看了这么多客套以及敷衍的话

大家是不是也想了解一下

如何拒绝别人的敷衍呢?

赶紧往下看!

01

Don't ignore me.

别“敷衍”我

大家看到“ignore”这个单词

第一反应都是忽视

其实在口头表达中

外国人基本上没有敷衍这个词

所以用Don't ignore me.

更像敷衍的感觉

老外说“Sounds good”才不是“听起来不错”,小心被敷衍了

例句:

Ignore me, and I may not forgive you.

忽视我,我可能不会原谅你。

02

Don't take me as a fool.

别把我当个傻子耍

相信大家应该都不会喜欢

被别人耍来耍去的感觉

毕竟真的很难受,想打人的那种…

所以,当你被人严重敷衍

并且耍的团团转的时候

你可以说:Don't take me as a fool!

老外说“Sounds good”才不是“听起来不错”,小心被敷衍了

例句:

Why does she take me for a fool?

她为什么把我当作傻子看待?


03

Please don't beat around the bush.

请别拐外抹角了

beat around the bush意思为

绕着圈圈敲木头

贵贵只想说这样做你真的不晕吗?

这个画面还是相当形象的

所以这句话就是

形容一个人讲话老兜圈子,不讲重点

老外说“Sounds good”才不是“听起来不错”,小心被敷衍了

例句:

He beat around the bush for a half hour without coming to the point.

他东拉西扯地谈了半小时,也没说到点子上。

好啦,今天的知识点
大家都学会了嘛?


分享到:


相關文章: