03.06 高考英語閱讀理解翻譯句子大題意思時有什麼原則?是先翻譯從句嗎?

小情獸TT


首先你要了解英語句子語序和漢語語序句子的差別 :

1.英語句子的主幹成分基本上和漢語一致

1.1“我愛你。”的漢語語序和"I love you ."英語語序基本一致;

1.2“這是一隻老虎” ——"This is a tiger. "相比較語序也基本一致;

1.3 This is a fierce tiger.

這 是 一隻 兇猛的 老虎。

例句1.3中英文和中文語序也基本一致,雖然有fierce作為修飾成分,但語序還是基本一致。

總結:中英文主幹成分語序基本一致,較短的修飾成分一般放在被修飾詞的前面。

2.英文較長修飾成分一般置於被修飾詞後面

2.1.This a tiger in the garden.(這是一隻在花園的老虎。)

很明顯這句話中英文語序就有所不同,in the garden 作為修飾成分放在了被修飾詞tiger的後面。

2.2.This is a tiger which is running to the garden .這是一隻正在向花園裡跑的老虎。

我們可以看出例句2.2中英文語序不一樣,英文把"一隻正向花園裡跑的(which is running to the garden)"這個修飾成分(定語從句)放到了被修飾詞tiger的後面,而中文放在被修飾詞的前面。

2.3This is a tiger running to the garden.這是一隻正在向跑公園裡的老虎,running(非謂語) to the tiger 作伴隨狀語修飾限定tiger。

從上述比較中,我們發現:

1.中文和英文主幹部分語序基本一致,較短修飾成分一般都放到被修飾詞的前面,較短修飾成分一般就是一個單詞作為修飾成分的時候,例如beautiful girl 或English book等,修飾成分都是一個單詞,都放在被修飾詞的前面。

2.英文較長的修飾成分都放在被修飾詞的後面。較長修飾成分主要有介詞短語(in the garden)、從句、非謂語、時間狀語。

當然,瞭解了中英語序的差別之後,在平常練習的時候,就按照英文的語序來理解一個句子,訓練自己的英文思維,就是,先說主幹在添加較長修飾成分。




Miroko帶你玩轉英語


翻譯句子的最高原則只有一個:用符合中文表達習慣的句子把英文的含義說出來。那怎麼去理解一個句子,並把它組織好呢?

你說到一點,先理解從句,這個是可以的。以下是我的經驗:


  1. 熟悉該句的上下文,就是這個句子所處的語境。

深刻地瞭解句子在文章中的作用,情緒,以及裡面每一個詞語的含義,特別是代詞的含義。這裡面的理解不僅僅是知道你平時背的單詞的含義,更要理解語境中的含義。很多時候我們遇到每個單詞的意思都知道,但是合起來不知道句子在說什麼的情況。這裡面就涉及到一些修辭手法,還有熟悉的詞語的活用情況,你比如說I don't know how to man the boat。如果只知道man是男人的意思的話,這句話就會看不懂。Those who here gave their lives that that nation they might live。這裡如果兩個that沒有分清楚的話,這句話也是看不懂的。

2.確定這個句子當中所有的單詞是不是都認識,如果有不認識的單詞,看看能不能通過語境猜出來。很明顯,如果有單詞不認識,那這個句子的翻譯肯定會大打折扣。

  1. 把從句劃出來,然後確定他屬於什麼從句。
  • 如果是定語從句,那麼翻譯的時候,可以考慮把它作為一個形容詞,放在它修飾的詞前面,這樣會更符合中文的習慣。如果句子太長了,放在名詞前做形容詞太累贅,那就考慮把它單獨列出來,但一定要注意中文的習慣。

例如:I don't like the dog that my father bought from America.我不喜歡那隻我父親從美國買來的狗。

  • 如果是賓語從句,很多時候可以直接按英語的語序翻譯。因為賓語從句做賓語,而單純主謂賓結構中英文語序差不多。I believe that he make it.我相信他能成功。
  • 如果是狀語從句,狀語從句比較靈活,種類很多,一般情況下看它是條件,時間,原因,結果還是別的什麼狀語從句,確定的時候再想一想我們中文當中再說到條件時間原因結果的時候是怎麼樣的語序,就把它放到相應的位置就行了。I will eat them all unless she comes back early. 中文中這種條件狀語從句更傾向於把條件放前面:除非她回來的早,否則我會把他們都吃掉。當然這個例子比較簡單,你調一下順序估計也不會判你錯。

其他從句的話也是這樣的,就像你說的,先弄清楚從句的意思,然後判斷一下是什麼從句,最後根據中文的語言習慣,確定一下位置。


歷史圖書館


要更好地理解長難句的話,首先要找到主句,然後再去理解從句的意思,因為從句一定是依附於主句的


卡老師的教室


一般來說是先翻譯從句,避免頭重腳輕


分享到:


相關文章: