03.06 高考英语阅读理解翻译句子大题意思时有什么原则?是先翻译从句吗?

小情兽TT


首先你要了解英语句子语序和汉语语序句子的差别 :

1.英语句子的主干成分基本上和汉语一致

1.1“我爱你。”的汉语语序和"I love you ."英语语序基本一致;

1.2“这是一只老虎” ——"This is a tiger. "相比较语序也基本一致;

1.3 This is a fierce tiger.

这 是 一只 凶猛的 老虎。

例句1.3中英文和中文语序也基本一致,虽然有fierce作为修饰成分,但语序还是基本一致。

总结:中英文主干成分语序基本一致,较短的修饰成分一般放在被修饰词的前面。

2.英文较长修饰成分一般置于被修饰词后面

2.1.This a tiger in the garden.(这是一只在花园的老虎。)

很明显这句话中英文语序就有所不同,in the garden 作为修饰成分放在了被修饰词tiger的后面。

2.2.This is a tiger which is running to the garden .这是一只正在向花园里跑的老虎。

我们可以看出例句2.2中英文语序不一样,英文把"一只正向花园里跑的(which is running to the garden)"这个修饰成分(定语从句)放到了被修饰词tiger的后面,而中文放在被修饰词的前面。

2.3This is a tiger running to the garden.这是一只正在向跑公园里的老虎,running(非谓语) to the tiger 作伴随状语修饰限定tiger。

从上述比较中,我们发现:

1.中文和英文主干部分语序基本一致,较短修饰成分一般都放到被修饰词的前面,较短修饰成分一般就是一个单词作为修饰成分的时候,例如beautiful girl 或English book等,修饰成分都是一个单词,都放在被修饰词的前面。

2.英文较长的修饰成分都放在被修饰词的后面。较长修饰成分主要有介词短语(in the garden)、从句、非谓语、时间状语。

当然,了解了中英语序的差别之后,在平常练习的时候,就按照英文的语序来理解一个句子,训练自己的英文思维,就是,先说主干在添加较长修饰成分。




Miroko带你玩转英语


翻译句子的最高原则只有一个:用符合中文表达习惯的句子把英文的含义说出来。那怎么去理解一个句子,并把它组织好呢?

你说到一点,先理解从句,这个是可以的。以下是我的经验:


  1. 熟悉该句的上下文,就是这个句子所处的语境。

深刻地了解句子在文章中的作用,情绪,以及里面每一个词语的含义,特别是代词的含义。这里面的理解不仅仅是知道你平时背的单词的含义,更要理解语境中的含义。很多时候我们遇到每个单词的意思都知道,但是合起来不知道句子在说什么的情况。这里面就涉及到一些修辞手法,还有熟悉的词语的活用情况,你比如说I don't know how to man the boat。如果只知道man是男人的意思的话,这句话就会看不懂。Those who here gave their lives that that nation they might live。这里如果两个that没有分清楚的话,这句话也是看不懂的。

2.确定这个句子当中所有的单词是不是都认识,如果有不认识的单词,看看能不能通过语境猜出来。很明显,如果有单词不认识,那这个句子的翻译肯定会大打折扣。

  1. 把从句划出来,然后确定他属于什么从句。
  • 如果是定语从句,那么翻译的时候,可以考虑把它作为一个形容词,放在它修饰的词前面,这样会更符合中文的习惯。如果句子太长了,放在名词前做形容词太累赘,那就考虑把它单独列出来,但一定要注意中文的习惯。

例如:I don't like the dog that my father bought from America.我不喜欢那只我父亲从美国买来的狗。

  • 如果是宾语从句,很多时候可以直接按英语的语序翻译。因为宾语从句做宾语,而单纯主谓宾结构中英文语序差不多。I believe that he make it.我相信他能成功。
  • 如果是状语从句,状语从句比较灵活,种类很多,一般情况下看它是条件,时间,原因,结果还是别的什么状语从句,确定的时候再想一想我们中文当中再说到条件时间原因结果的时候是怎么样的语序,就把它放到相应的位置就行了。I will eat them all unless she comes back early. 中文中这种条件状语从句更倾向于把条件放前面:除非她回来的早,否则我会把他们都吃掉。当然这个例子比较简单,你调一下顺序估计也不会判你错。

其他从句的话也是这样的,就像你说的,先弄清楚从句的意思,然后判断一下是什么从句,最后根据中文的语言习惯,确定一下位置。


历史图书馆


要更好地理解长难句的话,首先要找到主句,然后再去理解从句的意思,因为从句一定是依附于主句的


卡老师的教室


一般来说是先翻译从句,避免头重脚轻


分享到:


相關文章: