看美劇學口語:revel in sb's misery 幸災樂禍


[Lynette's House, bathroom]

(Gabrielle hurriedly brushes her teeth. A little later, she uses a washcloth to give herself a quick sponge bath on her arms and neck. After making herself look presentable, she takes the washcloth she was using and tosses it to the side. )

Mary Alice Voiceover:"With no indoor plumbing, Gabrielle was now forced to improvise when it came to her personal hygiene wherever and whenever she had the opportunity."

由於家裡的排水系統壞了,加布麗兒在個人衛生方面不得不湊合點,不論何時何處,利用一切可利用的機會。

improvisev. 即興創作;即興表演;臨時準備

(A few minutes later, she enters Lynette's kitchen and sits down at the table, where she picks up her cards and reaches for some food in the center of the table.)

Gabrielle: "Ahem. Sorry."

Edie: "That's okay. I was just about to give a Maisy Gibbons update."

剛正準備講梅西.吉本斯的最新情況

Lynette: "Guys, we should

be ashamed of ourselves for reveling in that woman's misery. That being said, Edie, please continue."

姐妹們,我們該為自己幸災樂禍而慚愧假大空到此為止,依迪,繼續說吧

be ashamed of對 ... 感到羞恥

revel v.陶醉;狂歡作樂;揚揚得 意 revel in: 深愛;酷愛;著迷 misery 痛苦; 悲慘

reveling in that woman's misery.字面意思是,我們以這個女人的悲慘痛苦來作樂,可以譯成:幸災樂禍

Edie: "Well, I hear from a very reliable source that Maisy's gonna cut a deal with the prosecution. Apparently, she has some high-profile johns, and the D.A.

's looking for a second term."

據可靠消息梅西和檢控方達成協議。顯然她有很高級的客戶而且檢方想進一步深入下去。

high-profile johns高級客戶

除了大家熟悉的人名約翰之外,在俚語裡

1.John ①廁所;因為最早的馬桶是一個名叫Dr. John Harington的人設計的

②嫖客

2. John Hancock n.親筆簽名

John Hancock是美國獨立戰爭期間馬薩諸塞州的一個政客後來成為美國第三任總統,他在《獨立宣言》上的簽名瀟灑有力,引人注目,由於這個原因,英文中“John Hancock”就成為簽名的代名詞。

地區檢察官(District Attorney) D.A.、州檢察官(State Attorney)S.A.

Lynette: "I don't get it. I don't get who would pay Maisy for sex."

我實在不明白,誰會花錢和梅西睡覺。

Gabrielle: "Obviously, someone who's not getting it at home."

肯定是在家裡無法得到滿足的男人。

Edie: "So, the upshot is Maisy is going to turn over her little black book with all of her clients' names."

結果是梅西打算把小黑本交上去,上面記著她客戶的名字。

upshot n. 結果,結局;要點

Lynette: "Really?."真的?

Edie: "Yep. I mean, can you imagine the fallout when this goes public? Ooh, blood on the walls."

真的。想想這份名單公之於眾將會怎麼樣? 勢必掀起血雨腥風

fallout n. 原子塵的降下;輻射塵;餘波;附帶結果

public adj. 公眾的;公共的;公開的

go public (go 連繫動詞)把(秘密、消息等)公開;公開宣佈使公司上市; 掛牌

Gabrielle: "I'm all in."我全押上

Lynette: "I'll call. Bree?“

我跟。布里?

Bree: "Uh, what just happened?"剛剛怎啦?

Lynette: "The stakes were raised."賭注提高了。

Bree: "Yes, yes, they were. I fold."沒錯。我不跟

I fold. 我不玩了


分享到:


相關文章: