經典譯製片《音樂之聲》

經典譯製片《音樂之聲》


瑪麗亞是薩爾茨堡修道院的見習修女,活潑好動和熱愛自然的性格,總讓她在修道院裡惹麻煩。正巧退役海軍上校特拉普家在尋求家庭教師,修道院長決定讓瑪麗亞去應聘,藉此讓她探索真正的生活目的。

特拉普上校妻子病故,留下七個孩子。上校要求瑪麗亞像他帶兵一樣的嚴格管理孩子,瑪麗亞沒有聽從,而是用她天生的溫柔和善良贏得了孩子們的友好。趁上校出遠門時,她用舊窗簾給孩子們縫製運動服,坐火車騎自行車逛集市爬樹摘野果野餐,還教會了他們唱歌,孩子們原有的拘禁和憂鬱漸漸被音樂和笑聲代替了。

上校回家時,帶回了有婚約的男爵夫人,惱火的上校對瑪麗亞的做法十分不滿,可孩子們的歌聲令他非常感動,因為瑪麗亞把久違的音樂又帶了回來。孩子們的出色表演,又給盛大的家庭舞會增色不少,敏感的男爵夫人把一切都看在眼裡,她勸瑪麗亞重返修道院。瑪麗亞也怕對上校的感情會越陷越深,於是悄悄離開了。瑪麗亞向院長嬤嬤坦白了她對上校的愛情和對生活的不知所措,院長鼓勵她鼓足勇氣找到真愛。瑪麗亞回到上校家裡,男爵夫人主動退出婚約,上校和瑪麗亞互訴衷腸,二人幸福步入婚姻殿堂。

當他們還在度蜜月的時候,納粹德國吞併了奧地利。大女兒麗佐深愛的羅夫也成了狂熱的納粹分子。上校一回到家,就接到了德國發來的強徵入伍的電報,痛恨納粹的特拉普決定,舉家逃離奧地利前往中立國。藉著音樂節的掩護和修女們的幫助,全家躲過納粹追捕,順利翻越阿爾卑斯山,離開了奧地利。

本片根據瑪利亞·馮·特拉普的自傳體小說《馮·特拉普家的歌手們》、理查德羅傑斯和奧斯卡哈默斯坦的音樂劇改編,既是優美動人的音樂故事片,又是一曲愛國主義的讚歌。贏得了1965年第38屆奧斯卡最佳影片、最佳導演(羅伯特·懷斯)、最佳剪輯(威廉·雷諾)、最佳音樂/歌曲(歐文·科斯托)和最佳音效(傑姆斯·科克倫、弗雷德·海因斯)五項金獎。1966金球獎最佳女演員(朱莉·安德魯斯)、金球獎最佳電影獎。2001美國國家電影保護局獎。


舞臺編劇:理查德·羅傑斯、奧斯卡·哈默斯坦


電影編劇:恩斯特·萊赫曼、霍華德·林賽、羅塞爾·克勞斯、瑪利亞馮特拉普

導演:羅伯特·懷斯

製作:羅伯特·懷斯、紹爾·卓別林、彼得·勒維斯、理查德·扎努克

攝影:泰德·麥考德

編舞:馬克·布羅、迪迪伍德

服裝:多羅茜·吉金斯

藝術指導:鮑里斯·勒維

主演(依影片字幕排序):

朱莉·安德魯斯(飾瑪利亞)

克里斯托弗·普盧默(飾特拉普上校)

理查德·海頓(飾麥克斯·德維勒)

埃莉諾·帕克(飾施奈德男爵夫人)

佩吉·伍德(飾院長嬤嬤)

安娜·李(飾瑪格麗塔嬤嬤)

珀霞·尼爾森(飾貝爾斯嬤嬤)

本·賴特(飾黑爾·澤勒)

丹尼爾·特魯海(飾郵遞員羅夫)

諾瑪·瓦爾登(飾管家施密特太太)

瑪尼·尼克森(飾索菲婭嬤嬤)

吉爾·斯圖爾特(飾管家弗蘭茨)

厄凡妮·貝克(飾貝爾尼斯嬤嬤)

多麗絲·勞埃德(飾艾伯菲爾德男爵夫人)

查米恩·卡拉(飾長女麗佐)

尼古拉斯·哈蒙德(飾二子派屈克)

希瑟·曼茲斯(飾三女路易莎)

杜安·蔡斯(飾四子庫特)

安吉麗娜·卡特賴特(飾五女布里吉塔)

黛比·特納(飾六女瑪爾塔)

凱姆·卡拉特(飾七女格瑞特)

翻譯:陳敘一

譯製導演:陳敘一

錄音:侯申康


主要配音演員:

李梓(家庭教師瑪利亞)

畢克(退役上校馮·特拉普)

邱嶽峰(麥克斯·德維勒)

林彬(施奈德男爵夫人)

張同凝(修道院長嬤嬤)

趙慎之(大修女貝爾斯)

潘我源(大修女瑪格麗特)

程曉樺(艾格特修女)

劉廣寧(索菲婭修女)

尚華(偵緝隊長黑爾·澤勒)

喬榛(郵遞員羅夫)

潘我源(管家施密特太太)

富潤生(管家弗蘭茨施密特先生)

高博/趙慎之(艾伯菲爾德男爵/夫人)

劉廣寧(長女莉佐)

程曉樺(三女路易莎)

盛菁(六女瑪爾塔)

金琳(七女格瑞特)

小資料


格奧爾克·馮·特拉普男爵1880年4月4日生於扎拉(Zara)當時還是奧匈帝國的一部分。父親是海軍上校,他子承父業就讀於皇家海軍學院,並被任命為U6潛艇的指揮。一次大戰時,一艘法軍潛艇被特拉普的潛艇擊沉。1918年,國王約瑟夫一世晉升他為海軍少校。戰爭結束後,奧地利失去了海岸線,不再需要海軍。特拉普上校不僅失去了職位,還在1924年失去了妻子,留給他七個孩子。

瑪利亞生於1905年1月25日。兩歲時母親去世,她的表姑成了她的養母,住在維也納郊區,受著嚴格的教育,上完高中後,進入國立師範學院。瑪利亞原是個社會主義者和無神論者,但在大學期間,一位著名的神父開始給她佈教,改變了瑪利亞的信仰和生活,她加入了薩爾茨堡修女山修道院,成為一名修女。

修道院讓瑪利亞離開一年,去特拉普男爵家做家庭教師,照顧他的一個患風溼熱的女兒。 一年後孩子們要求父親設法留住瑪利亞,甚至建議父親應該娶她。男爵說,我不知道她是否喜歡我!於是孩子們自己去問瑪利亞。瑪利亞說是的我喜歡他。她再也沒回修道院作修女,於1927年11月26日嫁給了男爵,特拉普一家又新添了兩個女兒。

1935年,瓦茲內神父走入了他們的生活。他使音樂成為特拉普一家的愛好。他們自然清新的嗓音和純美的歌聲,獲得1935年薩爾茨堡音樂戲劇節的合唱比賽第一名,此後被邀請做歐洲巡迴演唱會。1938年,納粹德國入侵奧地利,特拉普寧可丟掉物質財產,也要留住尊嚴。他們捨棄了別墅和一切財產前往美國。1938年9月到達紐約。途中第十個孩子出生。瓦茲內神父同行到美國,在他的指導下,唱歌成了他們的職業,特拉普家庭合唱隊漸漸揚名。

二戰後,特拉普一家建立了音樂慈善組織“特拉普家庭奧地利救濟社”,為祖國奧地利發送了無數食品和衣物。1941年,特拉普在費爾蒙特的一個鄉村裡買了一個大農場,這兒和他們思念的奧地利薩爾茨堡的風光相似。他們給他們的房子取名為“一顆丹心”。1947年5月30日特拉普去世,被安葬在房子後院的家庭墓地裡。當他們結束了二十多年、三十多個國家的演唱生涯時,瑪麗亞和孩子們把他們的奧地利式大木屋改成了客店。可惜1980年12月被一場大火燒燬。他們立即決定重建。特拉普家新木屋的設計很現代,但仍保留了以前的味道。1987年3月28日瑪麗亞去世,她被安葬在丈夫旁邊。


插曲欣賞


一、序曲 The Sound Of Music 音樂之聲


The hills are alive With the sound of music

With songs they have sung For a thousand years

The hills fill my heart With the sound of music

My heart wants to sing Every song it hears 

音樂之聲在山間迴盪

傳唱千年的樂曲在四周響

音樂之聲充滿我的心房

我的心要唱出聽到的每首歌曲

My heart wants to beat

Like the wings of the birds that rise 

From the lake to the tree 

My heart wants to sigh 

Like a chime that flies 

From a church on a breeze 

To laugh like a brook When it trips and falls Over stones on its way 

To sing through the night Like a ark who’s learning to pray 

我的心跳就像湖邊展翅的鳥兒

越過湖面上樹梢

我的心像教堂的鐘聲

乘著微風離去

如淙淙的溪流一路越過卵石嬉鬧歡笑

如學習禱告的雲雀一樣徹夜高歌

I go to the hill When my heart is lonely 

I know I will hear What I’ve heard before 

My heart will be blessed With the sound of music 

And I’ll sing once more 

我心寂寞時會來到群山中

我定會聽見昔日的歌聲

我的心將被音樂之聲祝福

我將會再次歌唱

二、修女們的合唱 Maria 瑪利亞


She climbs a tree and scrapes her knee 

Her dress has got a tear 

She waltzes on her way to mass And whistles on the stair 

And underneath her wimple 

She has curlers in her hair

I’ve even heard her singing in the abbey

她會爬樹傷膝蓋衣服撕開

在做彌撒的路上吹口哨

帽巾下的頭髮會夾髮卡

她常常在修道院裡唱歌


She’s always late for chapel 

But her penitence is real 

She’s always late for everything 

Except for every meal 

I hate to have to say it 

But I very firmly feel 

Maria is not an asset to the Abbey

她禱告時間總是遲到

但懺悔卻出自真心

她做什麼都遲到

但每餐飯從不遲到

我不願說,但我深深覺得

瑪利亞不適合修道院

I’d like to say a word in her behalf (Then say it, Sister Magaretta) 

Maria makes me laugh

我願為她說句好話(你說吧,瑪格麗特嬤嬤)

瑪利亞令我發笑


How do you solve a problem like Maria? 

How do you catch a cloud and pin it down? 

How do you find a word that means Maria? 

A flibbertigibbet A will-o’-the-wisp A clown 

你要如何解決瑪利亞的問題

如何將浮雲摘下並釘牢

你要如何用語言形容她

是輕浮、是精靈、是小丑

Many a thing you know you’d like to tell her 

Many a thing she ought to understand 

But how do you make her stay 

And listen to all you say? 

How do you keep a wave upon the sand? 

Oh, how do you solve a problem like Maria? 

How do you hold a moonbean in your hand? 

許多事你們想告訴她

許多事她該明白

但如何使她停下聽你說完

如何使海浪停留在沙灘上

如何解決像瑪利亞的問題

如何使月光在掌中停留

When I’m with her, I confused 

Out of focus and bemused 

And I never know exactly where I am 

Unpredictable as weather 

She’s as flighty as a feather 

She’s a darling She’s a demon She’s a lamb 

當我和她同處就糊塗

茫然不知身在何處

如天候難測

像羽毛飄忽

她是寵兒、是惡魔、是羔羊

She’d out-pester any pest 

Driven a hornet from its nest 

She can throw a whirling dervish out of whirl 

She is gentle She is wild 

She’s a riddle She’s a child 

She’s a headache She’s an angel 

She’s a girl 

她讓瘟神煩惱,把黃蜂趕出巢

她能使僧侶昏頭轉向

她本性善良卻又狂野

她是謎一般的孩子

她令人頭痛,她是天使

她只是個女孩子


How do you solve a problem like Maria? 

How do you catch a cloud and pin it down? 

How do you find a word that means Maria? 

A flibbertigibbet A will-o’-the-wisp A clown 

Many a thing you know you’d like to tell her 

Many a thing she ought to understand 

But how do you make her stay 

And listen to all you say? 

How do you keep a wave upon the sand? 

Oh, how do you solve a problem like Maria? 

How do you hold a moonbean in your hand? 

你要如何解決瑪利亞的問題

如何將浮雲摘下並釘牢

你要如何用語言形容她

是輕浮、是精靈、是小丑

許多事你們想告訴她

許多事她該明白

但如何使她停下聽你說完

如何使海浪停留在沙灘上

如何解決像瑪利亞的問題

如何使月光在掌中停留


分享到:


相關文章: