為了學法語,我加入了一些facebook上的法國小組,也關注了一些ins上的法國博主,經常看到一些奇怪的詞。比如——
Mdrrrrrr是什麼?
Bjr又是什麼?
當看到下面這樣一段對話的時候,我的腦海裡只有一句Pardon???我是不是加錯群了?
-Lut! TOQP?
-raf.Chui ché moi.kekina?
-ri1.
原來這些都是法國年輕人之間的社交流行語,mdr=mort de rire"笑死倫家了",bjr=bonjour早上好。
看來全世界的年輕人都是一樣的,當我天朝的00後在彈幕裡怒刷"nss、xswl、連睡、擴列"時,法國孩子們也用讓人摸不著頭腦的法語單詞縮寫打下了網絡潮語的半壁江山。想知道他們究竟在聊什麼,這些黑話你可不能不知道。
中國00後的黑話大多從電競、視頻、動漫等亞文化基礎上引申出來,如果不瞭解他們的上網習慣的話,破譯難度是很高的。相比之下,法國年輕人的聊天黑話還是有一些規律可循的,總結起來大概有這麼幾類
諧音梗
王建國的愛。諧音梗引申出來的黑話比較容易拆解,無非是數字及字母的組合,數字中多以1代替[ɛ̃],6代替[s],7代替[sεt]。
k7 =cassette (錄音帶)
ri1= rien (什麼)
B1sur =bien sûr (當然啦)
Ki =qui (誰)
mr6= merci (謝謝)
cb1 =C'est bien (很好)
a += à plus (tard) (回見了您吶)
kwa=quoi (啥)
oklm = au calme (安靜地、穩住,特別適合用在打遊戲的時候)
取輔音字母,省略元音
這是比較常見的黑話形式,把單詞的輔音字母保留,省略掉其他字母。
這種方式在英語裡也很常見,比如bldg=building,plz=please,都是把輔音突出,把發元音的字母統統省去的做法。這種黑話也是比較容易破解的,把元音補齊,差不多就能猜出來了。
bjr= bonjour (早上好)
bsr=bonsoir (晚上好)
mrc =merci (謝謝)
lgtps= longtemps (好久)
avt =avant (在…之前)
slt=salut (哈羅)
ajd=aujourd'hui (今天)
dsl=désoler (抱歉)
pcq= parce que (因為)
oqp=occupier (佔據)
首字母縮寫
這種黑話的破譯略有點難度,比較難猜出完整單詞是什麼。
mdr= mort de rire (笑死倫家了)
alp= à la prochaine (下次見)
tlm= tout le monde (所有人)
svp = s'il vous plaît (勞駕)
raf =rien à faire (沒有辦法)
jpp= J'en peux plus (我受不了了)
sjmsb = si je me souviens bien (如果我沒記錯的話)
vdd = voisin du dessus (相當於我們中文論壇裡的"樓上")
此外,一些專有名詞常常會被黑話成首字母全大寫。
BP= boîte postale (郵箱)
PPW =passera pas le week-end (活不過週末。罵人話,慎用)
HLM=l'habitation loyer modr (廉租房)
TGV=le train grande vitesse (高速鐵路)
RPC=République populaire de Chine (中華人民共和國)
沒什麼規律的腦洞詞
這些腦洞詞就真的有點難了,如果你在和網絡上的陌生法國人聊天的時候,用上這些可以妥妥地裝natif法國人。
Turfu= futur
你能看出來聯繫嗎?這兩個詞是倒裝的。這個腦洞也太大了。
現在 turfu 常常用來形容人或物很厲害、不明覺厲。
Il a une voiture de turfu. 他的汽車很厲害。
VrMan= vraiment
這種寫法很有一種SpiderMan、XMan之類超級英雄的感覺啊。
現代救援中的暗號
如同SOS一樣,現代救援中常用的一些暗號也被年輕人在社交網絡裡應用了開來。
Mayday= m'aider
在電影裡我們常看到飛行員對著對講機向塔臺喊著mayday mayday,啥?五月天嗎?為什麼緊急求助要喊五月天??
其實這個詞來源於法語,是一個英國的機場高級無線電通訊員在1923年首創的。當時機場要他給所有機師及地勤人員想一個簡單明瞭的詞,作為通用的緊急求救信號。當時他工作的那個機場的大部分航線為來往法國巴黎-勒布爾熱機場,所以他就從法語"venez m'aider(來救俺)"裡取了m'aider這個短詞,慢慢地就被非法語國家演變成了mayday,其實跟五月天沒有什麼關係啦。
Pan-pan=panne
這也是一種緊急求助信號,情況比mayday要緩和一些,取自法語panne,故障地意思。
好了回到文章最開始那段火星人,現在你能破譯出來了嗎?
-Lut!TOQP?
-raf.Chui ché moi.kekina?
-ri1.
正確答案——-
-Salut ! T'es occupée ? 哈羅,你忙啥呢?
-Rien à faire. Je suis chez moi. Qu'est-ce qu'il y a ? 啥也沒幹,擱家待著呢,幹哈呀?
-Rien. 沒啥事兒
你還知道哪些法國年輕人聊天用的網絡用語嗎?一起來聊聊吧。
閱讀更多 法國二三事 的文章