騙子的欺騙 THE DECEIVER DECEIVED


THE DECEIVER DECEIVED


【譯】騙子的欺騙
【單詞】DECEIVER 原型:deceiver 名詞 [dɪ'siːvə(r)] n. 騙子;欺詐者
【單詞】DECEIVED 原型:deceive 動詞過去式 [dɪ'siːv] v. 欺騙

雙語快讀 - 騙子的欺騙 THE DECEIVER DECEIVED - E1.16


Then Jacob went on his journey and arrived at the land of the children of the East.
【譯】雅各布繼續前行,到了東方之地。
【短語】went on 原型:go on 繼續,往前走;例句:Go on this street till you see the cinema. 沿街往前走直到你看見電影院。
【短語】arrived at 原型:arrive at 到達;例句:He arrived at the meeting place beforehand. 他提前到達會面地點。
【單詞】journey 名詞 ['dʒɜːni] n. 旅程;旅行;行程
【專有名詞】Jacob n. 雅各布(《聖經》中以撒次子)


And he looked and saw a well in the field, and there were three flocks of sheep lying down by it; for from that well they watered the flocks; but there was a large stone over the well.
【譯】他看見田間有一口井,有三群羊臥在那裡。因為人們用井裡的水餵羊群喝,但是井上有一塊大石頭。
【單詞】well 名詞 [wel] n. 井
【單詞】field 名詞 [fiːld] n. 田地;田野
【單詞】flocks 原型:flock 名詞複數形式 [flɒk] n. 一群;獸群;羊群
【單詞】sheep 名詞複數形式 [ʃiːp] n. 綿羊;羊
【單詞】lying 原型:lie 動詞 [laɪ] v. 躺
【單詞】large 形容詞 [lɑːrdʒ] adj. 大的
【單詞】stone 名詞 [stəʊn] n. 石頭


When all the flocks were gathered there, they used to roll away the stone and water the sheep and then put the stone back in its place over the well.
【譯】當羊群都聚集在那裡的時候,他們常常滾動著石頭把石頭移開,從井裡取水餵羊,再把石頭放回井上。
【短語】used to ... 過去一向,過去時常; 例句:Jack used to assist Mary in her lessons. 傑克過去常常幫助瑪麗學習功課。
【單詞】gathered 原型:gather 動詞過去分詞 ['ɡæðə] v. 聚集;集合
【單詞】roll 動詞 [rəʊl] n. 卷;滾動



Jacob said to the men, "My friends, from where do you come?" They said, "We are from Haran." Then he said to them, "Do you know Laban the son of Nahor?" And they said, "We know him." And he said to them, "Is all well with him?" And they said, "All is well; indeed, this is Rachel his daughter coming with the sheep." And he said, "See, the sun is still high!
【譯】雅各布對那些人說:“我的朋友們,你們從哪裡來?”他們說,“我們從Haran來。”他說,“你知道Nahor的兒子Laban嗎?”他們說:“我們認識他。”他對他們說:“他一切都好嗎?”他們說:“一切都好,其實是他的女兒瑞秋帶著羊群來的!”他又說:“看,太陽依舊高掛!
【單詞】friends 原型:friend 名詞複數形式 [frend] n. 朋友;友人
【單詞】indeed 副詞 [ɪn'diːd] adv. 的確,確實
【單詞】daughter 名詞 ['dɔːtə] n. 女兒
【單詞】high 形容詞 [haɪ] adj. 高的
【專有名詞】Haran 地名. 哈蘭
【專有名詞】Laban n. 拉班(《聖經》中Leah和Rachel之父)


It is not time for the cattle to be gathered together.
【譯】現在不是牛群聚集的時候。
【單詞】cattle 名詞複數形式 ['kætl] n. 牛;家畜;畜牲


Water the sheep and feed them." But they said, "We cannot until all the flocks are gathered together, and they roll away the stone from the well; then we will water the sheep."
【譯】喂這些羊群水和食物吧。”但是他們說:“我們要等到所有羊群都聚集在一起,並且他們把井上的石頭移開,我們才給羊喂水。”
【語法】not until表示“直到……才”。經常用於強調結構中:It is/was not until+從句/表時間的詞+that+...。如:It was not until the teacher came in that the students stopped talking.直到老師進來學生們才停止講話。當Not until位於句首時,句子要倒裝。其結構為:Not until+從句/表時間的詞+助動詞+(主句)主語+謂語+...。如上面例句可以改為:Not until the teacher came in did the students stop talking.
【單詞】feed 動詞 [fiːd] v. 餵養;飼養



While he was still speaking with them, Rachel came with her father's sheep; for she was a shepherdess.
【譯】雅各布正和他們說話的時候,瑞秋帶著她父親的羊過來了;因為她是一個牧羊女。
【語法】while一般用於引導狀語從句,表達的意思有 a. 表示時間,“當...時;在...同時”;b. 表示讓步,“雖然,儘管”;c. 表示轉折對比,“然而,但”。while引導的狀語從句通常用一般現在時表示將來的動作或狀態。;例句:I get the house all shipshape while he is away. 他不在的時候,我把房子打掃得乾乾淨淨,整整齊齊。


【單詞】speaking 原型:speak 動詞進行式 [spiːk] v. 講;說話
【單詞】shepherdess 名詞 [ˌʃepə'des] n. 牧羊女


When Jacob saw Rachel the daughter of Laban, his mother's brother, and Laban's sheep, he went up and rolled the stone from the well and watered the flock of Laban his mother's brother.
【譯】當雅各布看到Laban(雅各布媽媽的哥哥)的女兒瑞秋和Laban的羊,就上前把石頭從井上移開,並給他母親的哥哥Laban的羊群喂水。


Then Jacob kissed Rachel and wept aloud.
【譯】然後雅各布吻了瑞秋,並放聲大哭。
【單詞】kissed 原型:kiss 動詞過去式 [kɪs] n. 吻
【單詞】wept 原型:weep 動詞過去式 [wiːp] v. 流淚;哭泣
【單詞】aloud 副詞 [ə'laʊd] adv. 出聲地;大聲地


And when Jacob told Rachel that he was a relative of her father and that he was Rebekah's son, she ran and told her father.
【譯】當雅各佈告訴瑞秋,他是她父親的一個親戚,他是Rebekah的兒子,她就跑去告訴她父親。
【單詞】relative 名詞 ['relətɪv] n. 親戚
【專有名詞】Rebekah n. 利百加(《聖經》中以撒之妻)



As soon as Laban heard about Jacob, his sister's son, he ran to meet him, put his arms around him, kissed him many times, and brought him to his home.
【譯】Laban一聽說他妹妹的兒子雅各布,就跑來迎接他,摟著他,吻了他很多次,領他到自己的家。
【短語】as soon as 一 ... 就;例句:I'll write you as soon as I get there. 我一到那兒,就給你寫信。
【短語】heard about 原型:hear about 聽說,得知;例句:I've just heard about his illness. 我剛聽說他生病的事。
【單詞】meet 動詞 [miːt] v. 迎接
【單詞】arms 原型:arm 名詞複數形式 [ɑːm] n. 手臂
【單詞】brought 原型:bring 動詞過去式 [brɪŋ] v. 帶來


When Jacob told Laban all about these things, Laban said to him, "Surely you are my bone and my flesh." So he remained with him a whole month.
【譯】當雅各布把所有這些事情告訴Laban,Laban對他說:“你當然是我的骨肉。”所以他與他在一起呆了一個月。
【單詞】Surely 原型:surely 副詞 ['ʃʊəli] adv. 無疑;一定
【單詞】bone 名詞 [bəʊn] n. 骨骼;骨
【單詞】flesh 名詞 [fleʃ] n. 肉;肉體
【單詞】remained 原型:remain 動詞過去式 [rɪ'meɪn] v. 留下;保持
【單詞】whole 形容詞 [hoʊl] adj. 整個的;全部的



Then Laban said to Jacob, "Should you serve me for nothing simply because you are related to me?
【譯】然後Laban對雅各布說:“僅僅因為你和我是親戚關係你就這麼服侍我嗎?
【短語】are related to 原型:be related to 與 ... 有關,和 ... 有親戚關係;例句:These two events were related to each other. 這兩個事件相互有聯繫。
【單詞】serve 動詞 [sɜːv] v. 服務;侍候
【單詞】simply 副詞 ['sɪmpli] adv. 簡單地;僅僅


Tell me what shall be your wages?" Now Laban had two daughters: the name of the older was Leah, and the name of the younger was Rachel.
【譯】告訴我你想要什麼回報?”現在Laban有兩個女兒,大的叫利亞,小的名叫瑞秋。
【語法】what 常用來引導名詞性從句,即主語從句,賓語從句,表語從句和同位語從句。what在引導名詞性從句時有兩個重要的特點: 一是它在相應的名詞性從句中一定有含義,常表示“什麼”,“所...的”,“...的樣子”等; 二是它在相應的名詞性從句中一定做成分,而且常做主語,賓語或表語。例如:做句子的主語:What you have done might do harm to other people. 你所做的事情可能對其他人有害。 作句子的表語:He is not what he used to be. 他已不是從前的他了。
【單詞】wages 原型:wage 名詞複數形式 [weɪdʒ] n. 工資;報酬


Leah's eyes were weak, but Rachel was beautiful.
【譯】利亞的眼睛很虛弱,但瑞秋很漂亮。
【單詞】eyes 原型:eye 名詞複數形式 [aɪ] n. 眼睛;目光
【單詞】weak 形容詞 [wiːk] adj. 弱的;虛弱的;無力的
【單詞】beautiful 形容詞 ['bjuːtɪfl] adj. 美麗的;漂亮的


Jacob loved Rachel, and so he said, "I will serve you seven years for Rachel your younger daughter." And Laban said, "It is better for me to give her to you than to give her to any other man.
【譯】雅各布喜歡瑞秋,所以他說,“為了你的小女兒瑞秋我將服侍你7年。”Laban說,“對我而言,把她給你,好過把她給其他任何人。
【語法】形容詞或副詞比較級 + than,是“比...更...”的意思;例句:He is younger than me.他比我(更)年輕;He runs faster than me. 他比我跑得(更)快。


Stay with me." So Jacob served seven years for Rachel, and they seemed to him but a few days, because he loved her so.
【譯】和我待在一起吧。”因此雅各布為了瑞秋服侍了Laban七年,但對雅各布而言好像只有僅僅幾天,因為他如此愛她。
【短語】a few 少量,一點點;few與a few 的區別是,a few:一點點,用於修飾可數名詞,肯定用法,表示還是有一些的。例如:There are a few apples on the table. 桌子上有幾個蘋果。 few:用於可數名詞,否定用法,表示幾乎沒有。例如:There are few apples on the table. 桌子上幾乎沒蘋果。


【單詞】seemed 原型:seem 動詞過去式 [siːm] v. 似乎;好像



Then Jacob said to Laban, "Give me my wife, for my time is up, and let me marry her." So Laban gathered all the men of the place and made a feast.
【譯】然後雅各布對Laban說,“7年時間到了,把瑞秋給我當妻子吧,讓我娶她。”Laban把當地所有的人都聚集起來做了一頓盛宴。
【語法】let sb./sth. do sth. 讓某人(某物)做某事;例句:Don't let your temper run away with you. 要控制住自己,不要發脾氣。
【單詞】wife 名詞 [waɪf] n. 妻子;夫人
【單詞】marry 動詞 ['mæri] v. 娶;結婚
【單詞】feast 名詞 [fiːst] n. 宴會;酒席


In the evening he took Leah his daughter and brought her to him, and Jacob received her as his wife.
【譯】晚上,他把女兒Leah帶到雅各布那裡,雅各布就娶她為妻。
【單詞】received 原型:receive 動詞過去式 [rɪ'siːv] v. 接收;收到



When in the morning Jacob found it was Leah, he said to Laban, "What is this you have done to me?
【譯】清晨雅各布發現是Leah,他對Laban說:“你對我做的這是什麼事?


【時態】have(has) + 動詞的過去分詞 是動詞的“現在完成時”,這種時態主要用於表示 1.從過去某一事件發生到現在或將繼續持續下去;2.過去發生的事對現在造成的影響;3.表示現在已經完成的動作;例句:I have used this pen only three times. It is still good.這支鋼筆我只用過三次。它仍然是好的。
【單詞】found 原型:find 動詞過去式 [faɪnd] v. 發現


Did I not serve you for Rachel?
【譯】我不是為了瑞秋才服侍你的嗎?


Why then have you deceived me?" Laban said, "It is not the custom among us to give the younger in marriage before the older.
【譯】你為什麼欺騙我呢?”Laban說,“我們這裡的習俗是小女兒不能比大女兒先出嫁。
【單詞】deceived 原型:deceive 動詞過去分詞 [dɪ'siːv] v. 欺騙
【單詞】custom 名詞 ['kʌstəm] n. 習慣;風俗;慣例
【單詞】marriage 名詞 ['mærɪdʒ] n. 結婚;婚姻


Remain with this one during the marriage week, then we will give you the other also for the service which you shall give me during seven more years." Jacob did so: he remained with Leah during the marriage week.
【譯】在結婚的這一週,你和Leah在一起。你再服侍我7年,我就把另一個女兒也給你。”雅各布就這樣做了:在結婚的這一週,他和Leah在一起。


【單詞】during 介詞 ['dʊrɪŋ] prep. 在 ... 期間


Then Laban gave him Rachel his daughter to be his wife, but Jacob loved Rachel more than Leah.
【譯】然後Laban把他的女兒瑞秋嫁給雅各布為妻,但雅各布愛瑞秋超過愛Leah。
【短語】more than 多於,超過;例句:This city has a population of more than 1,000,000. 這個城市人口超過一百萬。


So he had to serve Laban seven years more.
【譯】所以他又服侍了Laban七年。
【用法】have to do sth. 表示“必須”、“不得不”、“只好”、“(被迫)很勉強”去做某事,後面跟動詞原形,與情態動詞 must 近義但區別在於:have to 表示客觀的需要,must 表示說話人主觀上的看法,既主觀上的必要。例句:My brother was very ill, so I had to call the doctor in the middle of the night. 我弟弟病得很厲害,我只得半夜裡把醫生請來。(客觀上需要做這件事) He said that they must work hard. 他說他們必須努力工作。(主觀上要做這件事)


分享到:


相關文章: