这两个词竟然还能表示被骗的意思?


这两个词竟然还能表示被骗的意思?

今天分享的词组由有两个简单的单词组成:“be”和“had”。第一眼看到它们组合在一起时,你猜对意思了吗?

Had

v. 有( have的过去式和过去分词 );接受; 拿; 买到;


这里的be表示被动,怎么have变成被动就是“受骗”的意思呢?

其实be had是英语口语里“被别人骗”很常用的表达,通常只有被动形式。

  • I'm afraid you've been had.
  • 恐怕你是上当了。

相似的表达其实还有不少,这里举两例;

monkey business

不正当行为,胡闹;

中文里遇到被人耍了,会说这个人是耍猴的,原来英语里面也有这种说法。那就是monkey busines,有“胡闹、欺骗、恶作剧”等等意思。


这两个词竟然还能表示被骗的意思?

举个例子:

  • Too much monkey business for me to get involved in.
  • 太多骗人的把戏,我无法涉足其中.


get the shaft

(美国俚语)受骗,遭拒绝,受怠慢

shaft的作名词时可表示 “柄,轴; 矛,箭; 〈非〉嘲笑; 光线”

然而,组合成get the shaft词组和后则可以表达受骗等的意思:

To be exploited, cheated, or taken advantage of; to be treated unfairly. (小编:实在是很惨不忍睹的表达呢)

这两个词竟然还能表示被骗的意思?

举个例子:

  • Although I know this, we are happy to get the shaft, just for the little so called "practical", the result can be thinking out.
  • 虽然明知道如此,我们还是愿意去上当受骗,还是原因找那一点点的所谓“实惠”,但结果可想而知。


这些表达你get了吗?真心希望身在江湖飘的你不会用得上。


分享到:


相關文章: