國學經典詩經第二十五講:小雅·穀風之什·報以介福,萬壽無疆

《詩經》是中國古代詩歌開端,最早的一部詩歌總集,收集了西周初年至春秋中葉(前11世紀至前6世紀)的詩歌,共311篇,反映了周初至周晚期約五百年間的社會面貌。其中有先祖創業的頌歌,祭祀神鬼的樂章;也有貴族之間的宴飲交往,勞逸不均的怨憤;更有反映勞動、打獵、以及大量戀愛、婚姻、社會習俗方面的動人篇章。

《小雅·穀風之什》,《詩經·小雅》的什篇,共10篇。為先秦時代的漢族詩歌。


國學經典詩經第二十五講:小雅·穀風之什·報以介福,萬壽無疆

無將大車

將大車,祇自塵兮。無思百憂,祇自(qí)兮。

無將大車,維塵冥冥。無思百憂,不出於(jiǒng)。

無將大車,維塵(yōng)兮。無思百憂,祇自兮。

【注】

:扶進,此指推車。大車:平地載運之車,此指牛車。:病痛。冥冥

:昏暗,此處形容塵土迷濛的樣子。:通“耿”,心緒不寧,心事重重。不出於熲,猶言不能擺脫煩躁不安的心境。:通“壅”,引申為遮蔽。:通“腫”,一說借為“恫”,病痛,病累。

【譯】

不要推那沉重車,只會落得一身塵。不要想那愁心事,只會痛苦惹上身。

不要推那沉重車,塵土遮空灰濛濛。不要想那愁心事,心中不安會得病。

不要推那沉重車,塵土遮路看不清。不要想那愁心事,只使憂傷更加重。

【析】

此詩三章,均以推車起興。人幫著推車前進,只會讓揚起的灰塵灑滿一身,辨不清天地四方。詩人由此興起了“無思百憂”的感嘆:心裡老是想著世上的種種煩惱,只會使自己百病纏身,不得安寧。言外之意就是,人生在世不必勞思焦慮、憂懷百事,聊且曠達逍遙可矣。

國學經典詩經第二十五講:小雅·穀風之什·報以介福,萬壽無疆

小明

明明上天,照臨下土。我徵徂西,至於艽(qíu)野。二月初吉,載離寒暑。

心之憂矣,其毒大苦。念彼共人,涕零如雨。豈不懷歸?畏此罪罟(gǔ)!

昔我往矣,日月方除。曷雲其還?歲聿雲莫。念我獨兮,我事孔庶。

心之憂矣,憚我不暇。念彼共人,眷眷懷顧!豈不懷歸?畏此譴怒。

昔我往矣,日月方(yù)。曷雲其還?政事愈。歲聿雲莫,採蕭獲菽。

心之憂矣,自詒伊戚

。念彼共人,興言出宿。豈不懷歸?畏此反覆。

嗟爾君子,無恆安處。靖共爾位,正直是與。神之聽之,式穀以女。

嗟爾君子,無恆安息。共爾位,好是正直。神之聽之,介爾景福。

【注】

艽野:荒遠的邊地。罪罟:指法網。罟,網;罪,捕魚竹網。二字並列,猶雲網罟。睠睠:即“眷眷”,戀慕。:“燠”之假借,溫暖。:急促,緊迫。:通“貽”,遺留。:此,這。:憂傷,痛苦。

:常。

安處:安居,安逸享樂。:敬。

【譯】

高高在上那朗朗青天,照耀大地又俯察人間。我為公事奔走往西行,所到的地域荒涼僻遠。周正二月某吉日起程,迄今歷經酷暑與嚴寒。心裡充滿了憂傷悲哀。深受折磨我痛苦不堪。想到那恭謹盡職的人,禁不住潸潸淚如湧泉。難道我不想回歸家園?只怕將法令之網觸犯。

想當初我剛踏上征途,那時候正逢舊歲將除。什麼日子才能夠回去?眼看年將終歸期仍無。顧念到自己形單影隻,差事卻多得數不勝數。心裡充滿了憂傷悲哀,我疲於奔命無暇自顧。想到那恭謹盡職的人,我無限眷念朝夜思慕。難道我不想回歸家園?只怕上司的責罰惱怒。

想當初我剛踏上征途,正值由寒轉暖的氣候。什麼日子才能夠回去?公務卻越加繁忙急驟。眼看將年終時日無多,人們正忙著採蒿收豆。心裡充滿了憂傷悲哀,我自討苦吃自作自受。想到那恭謹盡職的人,我輾轉難眠思念不休。難道我不想回歸家園?只怕世事翻覆禍當頭。

長嘆息你們這些君子,莫貪圖安逸坐享福分。應恭謹從事忠於職守,交正直之士親近賢人。神靈就會聽到這一切,從而賜你們福祉鴻運。

長嘆息你們這些君子,莫貪圖安逸碌碌無為。應恭謹從事忠於職守,與正直之士親近伴隨。神靈就會聽到這一切,從而賜你們洪福祥瑞。

【析】

此詩當是一位長期奔波在外的官吏自訴情懷的作品。他長年行役,久不得歸,事務纏身,憂心忡忡,詩中披露出他的複雜心情,千載之下,使人猶聞其嘆息怨嗟之聲。

國學經典詩經第二十五講:小雅·穀風之什·報以介福,萬壽無疆

鼓鍾

鼓鍾將將(qiāng),淮水湯湯,憂心且傷。淑人君子,懷允不忘。

鼓鍾喈喈(jiē),淮水湝湝(jiē),憂心且悲。淑人君子,其德不回。

鼓鍾伐(gāo),淮有三洲,憂心且(chōu)。淑人君子,其德不

鼓鍾欽欽,鼓瑟鼓琴,笙磬同音。以雅以南,以(yuè)不僭。

【注】

將將:同“鏘鏘”,象聲詞,形容鐘聲響亮。喈喈:象聲詞,形容鐘聲和諧。湝湝:水流奔騰的樣子,猶“湯湯”。:一種大鼓。三洲:淮河上的三個小島。:因悲傷而動容、心緒不寧。:已。:樂器名,似排簫。古代羽舞時邊吹籥,邊持翟羽舞蹈。

【譯】

敲起樂鐘聲鏗鏘,淮水奔流浩蕩蕩,我心憂愁又悲傷。遙想善良的君子,深切懷念永難忘。

敲起樂鐘聲和諧,淮水滔滔不停歇,我心憂愁又悲切。遙想善良的君子,德行正直且無邪。

敲起樂鍾擂起鼓,樂聲迴盪在三洲,我心悲哀又難受。遙想善良的君子,美德傳揚垂千秋。

敲起樂鐘聲欽欽,又鼓瑟來又彈琴,笙磬諧調又同音。配以雅樂和南樂,籥管合奏音更真。

【析】

這是一首描寫貴族欣賞音樂會發念古幽情的小詩。詩人是在淮水之旁或三洲之上欣賞了這場美妙的音樂會。他聽到了演奏編鐘,鏘鏘作響;淮河之水,奔騰浩蕩。但詩人在此時憂心且傷感起來,原來他懷念那些古代的好人君子,而對當今世風日下頗為不滿。

國學經典詩經第二十五講:小雅·穀風之什·報以介福,萬壽無疆

楚茨

楚楚者,言抽其棘。自昔何為,我(yì)黍稷。我黍與與,我稷翼翼。

我倉既盈,我(yǔ)維億。以為酒食,以享以祀。以妥以,以介景福

濟濟(jǐ)蹌蹌(qiāng),(jié)爾牛羊,以往烝嘗。或剝或亨,或肆或將。

祝祭於(bēng),祀事孔明。先祖是皇,神保是饗。孝孫有慶,報以介福,萬壽無疆。

(cuàn)

踖踖(jí),為(zǔ)孔。或(fán)或,君婦莫莫。為豆孔庶,為賓為客。

獻酬交錯,禮儀卒度,笑語卒獲。神保是格,報以介福,萬壽攸(zuò)。

我孔(nǎn)矣,式禮莫工祝致告徂賚(lài)孝孫。(bì)芬孝祀,神嗜飲食。

卜爾百福,如畿如式。既齊既稷,既匡既。永錫爾極,時萬時億。

禮儀既備,鐘鼓既戒。孝孫徂位,工祝致告。神具醉止,皇屍載起。

鐘鼓送屍,神保聿歸。諸宰君婦,廢徹不遲。諸父兄弟,備言燕私。

樂具入奏,以(suí)後祿。爾餚既將,莫怨具慶。既醉既飽,小大(qǐ)

神嗜飲食,使君壽考。孔惠孔時,維其盡之。子子孫孫,勿引之。

【注】

:蒺藜,草本植物,有刺。:即“藝”,種植。:露天糧囤,以草蓆圍成圓形。:勸進酒食。

:借為匄,求。景福:大福。濟濟:嚴肅恭敬的樣子。

蹌蹌:步趨有節的樣子。:同“潔”,洗清。:設祭的地方,在宗廟門內。:炊,燒菜煮飯。踖踖:恭謹敏捷的樣子。:祭祀時盛牲肉的銅製禮器。:大。:燒肉。:烤肉。:報。:通“戁”,敬懼。:發語詞。:過失,差錯。

工祝:太祝。致告:代神致詞,以告祭者。:往,一說通“且”。:賜予。

:濃香。孝祀:猶享祀,指神享受祭祀。:通“飭”,嚴整。:安,此指安享。稽首:跪拜禮,雙膝跪下,叩頭至地。一種最恭敬的禮節。:廢。

【譯】

田野裡生長簇簇蒺藜,去清除這些帶刺荊棘。為什麼自古就這樣做?因為要種植高粱小米。我們的小米長得茂盛,高粱在地裡排得整齊。糧食堆滿我們的穀倉,囤裡也裝得嚴實緊密。用它們做成美酒佳餚,作對列祖列宗的獻祭。請他們前來享用祭品,賜我們宏福無與倫比。

我們步趨有節神端莊,把那些牛羊涮洗清爽,拿去奉獻冬烝和秋嘗。有人宰割又有人烹煮,有人分盛有人捧獻上。司儀先祭於廟門之內,那儀式隆重而又輝煌。祖宗大駕光臨來享用,神靈將它們一一品嚐。孝孫一定能獲得福分,賜予的福分宏大無量,賴神靈保佑萬壽無疆!

掌膳的廚師謹慎麻利,盛肉的銅器碩大無比,有人燒肉又有人烤炙。主婦懷敬畏舉止有儀,盤盞中食品多麼豐盛,席上則是那賓客濟濟。主客間敬酒酬答來往,舉動合規矩彬彬有禮,談笑有分寸合乎時宜。祖宗的神祇大駕光臨,賜福回報子孫的心意,萬壽無疆宏福與天齊!

祭祀中我們極其恭謹,因而禮儀周全沒毛病。於是司儀向大家致辭,賜福給主祭孝子賢孫。上供的祭品美味芬芳,神靈很喜歡又吃又飲,要賜給你眾多的福分。祭祀遵法度按期舉行,態度恭敬而舉止敏捷,莊嚴隆重又小心謹慎。因而永賜你極大福分,成萬成億綿長無窮盡!

各項儀式都已經完成,鐘鼓之樂正準備奏鳴。孝孫也回到原來位置,司儀致辭向大家宣稱:神靈都已喝得醉醺醺。神屍起身離開那神位,把鐘鼓敲起送走神屍,祖宗神祇於是轉回程。那邊眾廚師和主婦們,很快地撤去餚饌祭品。在場的諸位父老兄弟,一起來參加家族宴飲。

樂隊移後堂演奏曲調,大夥享用祭後的酒餚。這些酒菜味道實在好,感謝神賜福莫再煩惱。大家都吃得酒足飯飽,叩頭致謝有老老少少。神靈愛吃這美味佳餚,他們能讓您長壽不老。祭祀十分順利而圓滿,賴主人盡心恪守孝道。願子孫們莫荒廢此禮,永遠繼承將福壽永葆!

【析】

此詩當是一首周王祭祖祀神的樂歌。

國學經典詩經第二十五講:小雅·穀風之什·報以介福,萬壽無疆

信南山

彼南山,維禹甸之。畇畇原隰(xí),曾孫田之。我疆我理,南東其畝。

上天同雲。雨雪雰雰(fēn),益之以(mài)(mù)。既優既,既既足。生我百穀。

(yì)翼翼,黍稷彧彧(yù)。曾孫之穡,以為酒食。(bì)我屍賓,壽考萬年。

中田有廬,疆埸有瓜。是剝是(zū),獻之皇祖。曾孫壽考,受天之(hù)。

祭以清酒,從以(xīn),享於祖考。執其鸞刀,以啟其毛,取其血(liáo)。

(zhēng)是享,苾苾芬芬。祀事孔明,先祖是皇。報以介福。萬壽無疆。

【注】

:即“伸”,延伸。南山:即終南山,在陝西西安南。:是。:大禹。:治理。

:平整田地。畇畇,土地經墾闢後的平展整齊的樣子。原隰:泛指全部田地。原,廣平或高平之地;隰,低溼之地。雰雰:紛紛。:加上。霢霂:小雨。:溼潤。:沾溼。:田界。翼翼:整齊的樣子。彧彧:同“鬱郁”,茂盛的樣子。:給予。:醃菜。皇祖:先祖之美稱。:福。騂:赤黃色(栗色)的牲畜。:雄性獸,此指公牛。鸞刀:帶鈴的刀。:脂膏,此指牛油。
:冬祭。

【譯】

終南山山勢綿延不斷,這裡是大禹所闢地盤。成片的原野平展整齊,後代子孫們在此墾田。劃分地界又開掘溝渠,田隴縱橫向四方伸展。

冬日的陰雲密佈天上,那雪花墜落紛紛揚揚。再加上細雨溟溟濛濛,那水分如此豐沛足量,滋潤大地並沾溉四方,讓我們莊稼蓬勃生長。

田地的疆界齊齊整整,小米高粱多茁壯茂盛。子孫們如今獲得豐收,酒食用穀物製作而成。可奉獻神屍款待賓朋,願神靈保佑賜我長生。

大田中間有居住房屋,田埂邊長著瓜果菜蔬。削皮切塊醃漬成鹹菜,去奉獻給偉大的先祖。他們的後代福壽無疆,都是依賴上天的賜福。

祭壇上滿杯清酒傾倒,再供奉公牛色紅如棗,先祖靈前將祭品獻好。操起綴有金鈴的鸞刀,剝開犧牲公牛的皮毛,取出它的鮮血和脂膏。

於是進行冬祭獻祭品,它們散發出陣陣芳香。儀式莊重而有條不紊,列祖列宗們駕臨徜徉。願神靈賜以宏福無量,子孫們享福萬壽無疆。

【析】

這首詩是周王室祭祖祈福的樂歌。

國學經典詩經第二十五講:小雅·穀風之什·報以介福,萬壽無疆

小雅·穀風之什完


分享到:


相關文章: