《诗经》是中国古代诗歌开端,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌,共311篇,反映了周初至周晚期约五百年间的社会面貌。其中有先祖创业的颂歌,祭祀神鬼的乐章;也有贵族之间的宴饮交往,劳逸不均的怨愤;更有反映劳动、打猎、以及大量恋爱、婚姻、社会习俗方面的动人篇章。
《小雅·谷风之什》,《诗经·小雅》的什篇,共10篇。为先秦时代的汉族诗歌。
![国学经典诗经第二十五讲:小雅·谷风之什·报以介福,万寿无疆](http://p2.ttnews.xyz/loading.gif)
无将大车
无将大车,祇自尘兮。无思百忧,祇自疧(qí)兮。
无将大车,维尘冥冥。无思百忧,不出于颎(jiǒng)。
无将大车,维尘雝(yōng)兮。无思百忧,祇自重兮。
【注】
将:扶进,此指推车。大车:平地载运之车,此指牛车。疧:病痛。冥冥 :昏暗,此处形容尘土迷蒙的样子。颎:通“耿”,心绪不宁,心事重重。不出于颎,犹言不能摆脱烦躁不安的心境。雝:通“壅”,引申为遮蔽。重:通“肿”,一说借为“恫”,病痛,病累。
【译】
不要推那沉重车,只会落得一身尘。不要想那愁心事,只会痛苦惹上身。
不要推那沉重车,尘土遮空灰蒙蒙。不要想那愁心事,心中不安会得病。
不要推那沉重车,尘土遮路看不清。不要想那愁心事,只使忧伤更加重。
【析】
此诗三章,均以推车起兴。人帮着推车前进,只会让扬起的灰尘洒满一身,辨不清天地四方。诗人由此兴起了“无思百忧”的感叹:心里老是想着世上的种种烦恼,只会使自己百病缠身,不得安宁。言外之意就是,人生在世不必劳思焦虑、忧怀百事,聊且旷达逍遥可矣。
![国学经典诗经第二十五讲:小雅·谷风之什·报以介福,万寿无疆](http://p2.ttnews.xyz/loading.gif)
小明
明明上天,照临下土。我征徂西,至于艽(qíu)野。二月初吉,载离寒暑。
心之忧矣,其毒大苦。念彼共人,涕零如雨。岂不怀归?畏此罪罟(gǔ)!
昔我往矣,日月方除。曷云其还?岁聿云莫。念我独兮,我事孔庶。
心之忧矣,惮我不暇。念彼共人,眷眷怀顾!岂不怀归?畏此谴怒。
昔我往矣,日月方奥(yù)。曷云其还?政事愈蹙。岁聿云莫,采萧获菽。
心之忧矣,自诒伊戚 。念彼共人,兴言出宿。岂不怀归?畏此反覆。
嗟尔君子,无恒安处。靖共尔位,正直是与。神之听之,式穀以女。
嗟尔君子,无恒安息。靖共尔位,好是正直。神之听之,介尔景福。
【注】
艽野:荒远的边地。罪罟:指法网。罟,网;罪,捕鱼竹网。二字并列,犹云网罟。睠睠:即“眷眷”,恋慕。奥:“燠”之假借,温暖。蹙:急促,紧迫。诒:通“贻”,遗留。伊:此,这。戚:忧伤,痛苦。
恒:常。
安处:安居,安逸享乐。靖:敬。【译】
高高在上那朗朗青天,照耀大地又俯察人间。我为公事奔走往西行,所到的地域荒凉僻远。周正二月某吉日起程,迄今历经酷暑与严寒。心里充满了忧伤悲哀。深受折磨我痛苦不堪。想到那恭谨尽职的人,禁不住潸潸泪如涌泉。难道我不想回归家园?只怕将法令之网触犯。
想当初我刚踏上征途,那时候正逢旧岁将除。什么日子才能够回去?眼看年将终归期仍无。顾念到自己形单影只,差事却多得数不胜数。心里充满了忧伤悲哀,我疲于奔命无暇自顾。想到那恭谨尽职的人,我无限眷念朝夜思慕。难道我不想回归家园?只怕上司的责罚恼怒。
想当初我刚踏上征途,正值由寒转暖的气候。什么日子才能够回去?公务却越加繁忙急骤。眼看将年终时日无多,人们正忙着采蒿收豆。心里充满了忧伤悲哀,我自讨苦吃自作自受。想到那恭谨尽职的人,我辗转难眠思念不休。难道我不想回归家园?只怕世事翻覆祸当头。
长叹息你们这些君子,莫贪图安逸坐享福分。应恭谨从事忠于职守,交正直之士亲近贤人。神灵就会听到这一切,从而赐你们福祉鸿运。
长叹息你们这些君子,莫贪图安逸碌碌无为。应恭谨从事忠于职守,与正直之士亲近伴随。神灵就会听到这一切,从而赐你们洪福祥瑞。
【析】
此诗当是一位长期奔波在外的官吏自诉情怀的作品。他长年行役,久不得归,事务缠身,忧心忡忡,诗中披露出他的复杂心情,千载之下,使人犹闻其叹息怨嗟之声。
鼓钟
鼓钟将将(qiāng),淮水汤汤,忧心且伤。淑人君子,怀允不忘。
鼓钟喈喈(jiē),淮水湝湝(jiē),忧心且悲。淑人君子,其德不回。
鼓钟伐鼛(gāo),淮有三洲,忧心且妯(chōu)。淑人君子,其德不犹。
鼓钟钦钦,鼓瑟鼓琴,笙磬同音。以雅以南,以籥(yuè)不僭。
【注】
将将:同“锵锵”,象声词,形容钟声响亮。喈喈:象声词,形容钟声和谐。湝湝:水流奔腾的样子,犹“汤汤”。鼛:一种大鼓。三洲:淮河上的三个小岛。妯:因悲伤而动容、心绪不宁。犹:已。籥:乐器名,似排箫。古代羽舞时边吹籥,边持翟羽舞蹈。
【译】
敲起乐钟声铿锵,淮水奔流浩荡荡,我心忧愁又悲伤。遥想善良的君子,深切怀念永难忘。
敲起乐钟声和谐,淮水滔滔不停歇,我心忧愁又悲切。遥想善良的君子,德行正直且无邪。
敲起乐钟擂起鼓,乐声回荡在三洲,我心悲哀又难受。遥想善良的君子,美德传扬垂千秋。
敲起乐钟声钦钦,又鼓瑟来又弹琴,笙磬谐调又同音。配以雅乐和南乐,籥管合奏音更真。
【析】
这是一首描写贵族欣赏音乐会发念古幽情的小诗。诗人是在淮水之旁或三洲之上欣赏了这场美妙的音乐会。他听到了演奏编钟,锵锵作响;淮河之水,奔腾浩荡。但诗人在此时忧心且伤感起来,原来他怀念那些古代的好人君子,而对当今世风日下颇为不满。
楚茨
楚楚者茨,言抽其棘。自昔何为,我蓺(yì)黍稷。我黍与与,我稷翼翼。
我仓既盈,我庾(yǔ)维亿。以为酒食,以享以祀。以妥以侑,以介景福。
济济(jǐ)跄跄(qiāng),絜(jié)尔牛羊,以往烝尝。或剥或亨,或肆或将。
祝祭于祊(bēng),祀事孔明。先祖是皇,神保是飨。孝孙有庆,报以介福,万寿无疆。
执爨(cuàn)
踖踖(jí),为俎(zǔ)孔硕。或燔(fán)或炙,君妇莫莫。为豆孔庶,为宾为客。献酬交错,礼仪卒度,笑语卒获。神保是格,报以介福,万寿攸酢(zuò)。
我孔熯(nǎn)矣,式礼莫愆。工祝致告,徂赉(lài)孝孙。苾(bì)芬孝祀,神嗜饮食。
卜尔百福,如畿如式。既齐既稷,既匡既敕。永锡尔极,时万时亿。
礼仪既备,钟鼓既戒。孝孙徂位,工祝致告。神具醉止,皇尸载起。
钟鼓送尸,神保聿归。诸宰君妇,废彻不迟。诸父兄弟,备言燕私。
乐具入奏,以绥(suí)后禄。尔肴既将,莫怨具庆。既醉既饱,小大稽(qǐ)首。
神嗜饮食,使君寿考。孔惠孔时,维其尽之。子子孙孙,勿替引之。
【注】
茨:蒺藜,草本植物,有刺。蓺:即“艺”,种植。庾:露天粮囤,以草席围成圆形。侑:劝进酒食。
介:借为匄,求。景福:大福。济济:严肃恭敬的样子。
跄跄:步趋有节的样子。絜:同“洁”,洗清。祊:设祭的地方,在宗庙门内。爨:炊,烧菜煮饭。踖踖:恭谨敏捷的样子。俎:祭祀时盛牲肉的铜制礼器。硕:大。燔:烧肉。炙:烤肉。酢:报。熯:通“戁”,敬惧。式:发语词。愆:过失,差错。工祝:太祝。致告:代神致词,以告祭者。徂:往,一说通“且”。赉:赐予。
苾:浓香。孝祀:犹享祀,指神享受祭祀。敕:通“饬”,严整。绥:安,此指安享。稽首:跪拜礼,双膝跪下,叩头至地。一种最恭敬的礼节。替:废。【译】
田野里生长簇簇蒺藜,去清除这些带刺荆棘。为什么自古就这样做?因为要种植高粱小米。我们的小米长得茂盛,高粱在地里排得整齐。粮食堆满我们的谷仓,囤里也装得严实紧密。用它们做成美酒佳肴,作对列祖列宗的献祭。请他们前来享用祭品,赐我们宏福无与伦比。
我们步趋有节神端庄,把那些牛羊涮洗清爽,拿去奉献冬烝和秋尝。有人宰割又有人烹煮,有人分盛有人捧献上。司仪先祭于庙门之内,那仪式隆重而又辉煌。祖宗大驾光临来享用,神灵将它们一一品尝。孝孙一定能获得福分,赐予的福分宏大无量,赖神灵保佑万寿无疆!
掌膳的厨师谨慎麻利,盛肉的铜器硕大无比,有人烧肉又有人烤炙。主妇怀敬畏举止有仪,盘盏中食品多么丰盛,席上则是那宾客济济。主客间敬酒酬答来往,举动合规矩彬彬有礼,谈笑有分寸合乎时宜。祖宗的神祇大驾光临,赐福回报子孙的心意,万寿无疆宏福与天齐!
祭祀中我们极其恭谨,因而礼仪周全没毛病。于是司仪向大家致辞,赐福给主祭孝子贤孙。上供的祭品美味芬芳,神灵很喜欢又吃又饮,要赐给你众多的福分。祭祀遵法度按期举行,态度恭敬而举止敏捷,庄严隆重又小心谨慎。因而永赐你极大福分,成万成亿绵长无穷尽!
各项仪式都已经完成,钟鼓之乐正准备奏鸣。孝孙也回到原来位置,司仪致辞向大家宣称:神灵都已喝得醉醺醺。神尸起身离开那神位,把钟鼓敲起送走神尸,祖宗神祇于是转回程。那边众厨师和主妇们,很快地撤去肴馔祭品。在场的诸位父老兄弟,一起来参加家族宴饮。
乐队移后堂演奏曲调,大伙享用祭后的酒肴。这些酒菜味道实在好,感谢神赐福莫再烦恼。大家都吃得酒足饭饱,叩头致谢有老老少少。神灵爱吃这美味佳肴,他们能让您长寿不老。祭祀十分顺利而圆满,赖主人尽心恪守孝道。愿子孙们莫荒废此礼,永远继承将福寿永葆!
【析】
此诗当是一首周王祭祖祀神的乐歌。
信南山
信彼南山,维禹甸之。畇畇原隰(xí),曾孙田之。我疆我理,南东其亩。
上天同云。雨雪雰雰(fēn),益之以霡(mài)霂(mù)。既优既渥,既沾既足。生我百谷。
疆埸(yì)翼翼,黍稷彧彧(yù)。曾孙之穑,以为酒食。畀(bì)我尸宾,寿考万年。
中田有庐,疆埸有瓜。是剥是菹(zū),献之皇祖。曾孙寿考,受天之祜(hù)。
祭以清酒,从以骍(xīn)牡,享于祖考。执其鸾刀,以启其毛,取其血膋(liáo)。
是烝(zhēng)是享,苾苾芬芬。祀事孔明,先祖是皇。报以介福。万寿无疆。
【注】
信:即“伸”,延伸。南山:即终南山,在陕西西安南。维:是。禹:大禹。甸:治理。
畇:平整田地。畇畇,土地经垦辟后的平展整齐的样子。原隰:泛指全部田地。原,广平或高平之地;隰,低湿之地。雰雰:纷纷。益:加上。霢霂:小雨。渥:湿润。沾:沾湿。埸:田界。翼翼:整齐的样子。彧彧:同“郁郁”,茂盛的样子。畀:给予。菹:腌菜。皇祖:先祖之美称。祜:福。骍:赤黄色(栗色)的牲畜。牡:雄性兽,此指公牛。鸾刀:带铃的刀。膋:脂膏,此指牛油。 烝:冬祭。【译】
终南山山势绵延不断,这里是大禹所辟地盘。成片的原野平展整齐,后代子孙们在此垦田。划分地界又开掘沟渠,田陇纵横向四方伸展。
冬日的阴云密布天上,那雪花坠落纷纷扬扬。再加上细雨溟溟濛濛,那水分如此丰沛足量,滋润大地并沾溉四方,让我们庄稼蓬勃生长。
田地的疆界齐齐整整,小米高粱多茁壮茂盛。子孙们如今获得丰收,酒食用谷物制作而成。可奉献神尸款待宾朋,愿神灵保佑赐我长生。
大田中间有居住房屋,田埂边长着瓜果菜蔬。削皮切块腌渍成咸菜,去奉献给伟大的先祖。他们的后代福寿无疆,都是依赖上天的赐福。
祭坛上满杯清酒倾倒,再供奉公牛色红如枣,先祖灵前将祭品献好。操起缀有金铃的鸾刀,剥开牺牲公牛的皮毛,取出它的鲜血和脂膏。
于是进行冬祭献祭品,它们散发出阵阵芳香。仪式庄重而有条不紊,列祖列宗们驾临徜徉。愿神灵赐以宏福无量,子孙们享福万寿无疆。
【析】
这首诗是周王室祭祖祈福的乐歌。
小雅·谷风之什完
閱讀更多 讀書是福 的文章