民警小哥“散裝英語”走紅!靈魂翻譯“隔離”,這題超綱了

最近,一段上海民警小哥“散裝英語”的視頻走紅網絡……


民警小哥“散裝英語”走紅!靈魂翻譯“隔離”,這題超綱了


事情是這樣的,

一名德國留學生返回上海後想進小區,

卻因語言不通,無法進行人員信息登記,

被嚴格地“拒之門外”。


兩位警察小哥馬曉亮周世奇上門解圍,

但是題目好像“超綱”了。

於是,他們開始連比帶劃,

上演了一幕幕急中生智的“名場面”……


民警小哥“散裝英語”走紅!靈魂翻譯“隔離”,這題超綱了


01


第一個問題來了,

疫情期間,外來人員都需自覺隔離14天~

那麼,“隔離”的英文怎麼說?


民警小哥“散裝英語”走紅!靈魂翻譯“隔離”,這題超綱了


民警小哥馬曉亮想了幾秒,

機智地冒出一句靈魂翻譯:

Don't leave house.


民警小哥“散裝英語”走紅!靈魂翻譯“隔離”,這題超綱了


我們最近所說的在家自我“隔離”

可以用這個單詞來表達:quarantine

這是一個專用詞,特指“檢疫/醫學隔離”


民警小哥“散裝英語”走紅!靈魂翻譯“隔離”,這題超綱了


看到這裡,廣大網友們在被民警小哥的“散裝英語”逗樂的同時,還評論道:

隔離是專八單詞,quarantine檢疫隔離期,真是為難警察小哥哥了


民警小哥“散裝英語”走紅!靈魂翻譯“隔離”,這題超綱了


注:關於“隔離”的英文表達,在本文最後有更加詳細解釋哦~


02


接下來為了確定這名外籍女子的基本信息,

兩人查看了她的護照,

通過詢問得知,她是在中國上學的德國學生。

問她是哪所大學的留學生,

女孩回答說要去華東政法大學。


民警小哥“散裝英語”走紅!靈魂翻譯“隔離”,這題超綱了


英文全稱:

East China University of Political Science and Law


民警小哥“散裝英語”走紅!靈魂翻譯“隔離”,這題超綱了


太難了!這題超綱了啊!

估計只有華政畢業的同學們

能馬上說出來學校英文全名……


後面保安大叔全程快樂圍觀,

民警小馬哥還一臉懵地問到:

你一點中文都不會嗎?

你應該學一些!


女孩理所當然地回答:

這就是我來這裡的原因啊!


民警小哥“散裝英語”走紅!靈魂翻譯“隔離”,這題超綱了


03


最後,還需要確認她是從國外哪裡飛來的呢?

中間有沒有中轉過呢?


民警小哥“散裝英語”走紅!靈魂翻譯“隔離”,這題超綱了


民警小哥瞬間懵了:

我想想,這難度有點高。


這時,小馬哥發出了靈魂提問:

Where did you fly from?


一邊提問一邊還“揮舞翅膀”

這個動作就很有靈性了,

把女孩也逗笑了。


還好她聽明白了,

說自己從 Kuala Lumpur 來,

在那之前在 Zurich


兩人先楞了一下,

不過很快聽懂了 Zurich 是瑞士的蘇黎世。


Kuala Lumpur 吉隆坡

Zurich 蘇黎世


民警小哥“散裝英語”走紅!靈魂翻譯“隔離”,這題超綱了


雖然磕磕絆絆,

但兩人最終還是登記完了女子的個人信息,

測量體溫無誤後,

民警小哥還幫女子將行李送上了樓,

並告知其室友,她必須居家隔離14天。


對於兩位民警小哥的表現,

網友們的評論也十分歡樂:


真要被這兩人的“散裝英語”笑死了!在普通話、上海話、中式英語之間來回切換,分分鐘想求助手機翻譯,真是像極了英語考試時的你和我~


民警小哥“散裝英語”走紅!靈魂翻譯“隔離”,這題超綱了

民警小哥“散裝英語”走紅!靈魂翻譯“隔離”,這題超綱了

民警小哥“散裝英語”走紅!靈魂翻譯“隔離”,這題超綱了

民警小哥“散裝英語”走紅!靈魂翻譯“隔離”,這題超綱了


你還記得一開始的“隔離”英文怎麼說嗎?下面就跟大家詳細解釋一下↓↓


在英語中,“隔離”一般有兩種說法,

分別是 quarantine

isolation

quarantine

/ˈkwɒrəntiːn/


可以看出,quarantine 既可以當名詞,也可以當動詞↓↓


民警小哥“散裝英語”走紅!靈魂翻譯“隔離”,這題超綱了


v.(對動物或人)進行檢疫,隔離


More than 30 patients are quarantined at home.

30多位病人被隔離在家中。


Irina was quarantined after complaining of a sore throat.

伊麗娜在抱怨喉嚨痛後被隔離了。


民警小哥“散裝英語”走紅!靈魂翻譯“隔離”,這題超綱了


但更多時候,

quarantine 是以名詞形式使用。


n.(為防傳染的)隔離期;檢疫


be put / kept in quarantine 被隔離


The quarantine began two weeks ago. 兩週前隔離就開始了。

The cruise ship was put in quarantine.這艘遊輪被置於隔離狀態。


quarantine 的來源

這個詞是從意大利語進入英語的,最初的來源是古羅馬的拉丁語,和表示“四分之一”的 quarter 來源相同。


14世紀中期,一場毀滅性的瘟疫在歐洲蔓延,這就是所謂的黑死病(Black Death)。它於1346年首先出現在黑海地區,然後沿西南方向向地中海傳播,並在隨後幾年內蔓延至整個歐洲,毀滅了歐洲將近三分之一的人口。


1347年,威尼斯啟動一項措施,強制要求所有來自疫區的船隻在港口外停泊40天后才允許靠岸。這段隔離期在意大利語中被稱為 quarantina giorni (space of forty days)。


其中, quarantina 源自 quaranta,原本含義是指“40天”。再後來,人們就逐漸開始用 period of quarantine 表示任何期限的隔離期,而 quarantine 也就成了“隔離”的代名詞。


民警小哥“散裝英語”走紅!靈魂翻譯“隔離”,這題超綱了


isolation

/ aɪsəleɪʃn /

民警小哥“散裝英語”走紅!靈魂翻譯“隔離”,這題超綱了


和 quarantine 相比,

isolation 的“隔離”要更加嚴格,

通常稱為:medical isolation


接受這種“隔離”的人,

需要呆在專用的“隔離病房” isolation ward

由專門的醫務人員看護照顧。


民警小哥“散裝英語”走紅!靈魂翻譯“隔離”,這題超綱了


那麼 quarantine isolate 都是隔離的意思,

他們有什麼區別嗎?


Isolation: separate people who are sick with a contagious illness from those who are healthy.

將患有傳染病的人隔離起來,和健康的人分開。


Quarantine: separate and restrict the movement of people who may have been exposed to a contagious illness, but do not have symptoms to see if they become sick.

將可能接觸過傳染病、但沒有症狀的人隔離起來,並限制他們的行動,看看他們是否生病。


作為專業的醫學術語,isolation這種“隔離”,需要專業人員和專用的設備和技術,提供嚴密的觀察和治療,效果更加精準,成本也更高;同時,對被隔離者的限制也更多。

相比之下,quarantine主要指非正式的“隔離”,不需要什麼技術含量,也沒有明確的定義,只是一種寬泛的預防措施,形式也多種多樣。


民警小哥“散裝英語”走紅!靈魂翻譯“隔離”,這題超綱了


所以,我們大多數人在家中

“自我隔離”

就可以說:


be self-quarantined / isolated at home for 14 days

quarantine / isolate yourself at home for 14 days


You have to be self-quarantined for 14 days.

你必須自我隔離14天。


關於“隔離”的英文,大家都學會了嗎?

你還想知道哪些疫情相關的英文表達?

歡迎在留言區提問哦~


END


今日特別福利

瘋狂英語創始人李陽老師來啦!

帶你4天挑戰超高效英語學習法

解決4大英語難題

讓你走出傳統英語學習誤區

教你發音、單詞、語法速成之道

還在等什麼?!

限時0元

戳“瞭解詳情”,立即免費聽課

還能領取更多英語學習資料哦~


分享到:


相關文章: