富貴不能淫 譯文及註釋

富貴不能淫

先秦:孟子

  景春曰:“公孫衍、張儀豈不誠大丈夫哉?一怒而諸侯懼,安居而天下熄。”

  孟子曰:“是焉得為大丈夫乎?子未學禮乎?丈夫之冠也,父命之;女子之嫁也,母命之,往送之門,戒之曰:‘往之女家,必敬必戒,無違夫子!’以順為正者,妾婦之道也。居天下之廣居,立天下之正位,行天下之大道。得志,與民由之;不得志,獨行其道。富貴不能淫,貧賤不能移,威武不能屈,此之謂大丈夫。”

譯文及註釋

譯文  景春說:“公孫衍、張儀難道不是真正的有志氣、作為的大丈夫嗎?他們一發怒,連諸侯都害怕,他們安靜下來,天下就太平無事。”

  孟子說:“這哪裡能算是有志氣有作為的男子呢?你沒有學過禮嗎?男子行加冠禮時,父親給予訓導;女子出嫁時,母親給予訓導,送她到門口,告誡她說:‘到了你的丈夫的家裡,一定要恭敬,一定要謹慎,不要違揹你的丈夫!’以順從為做人原則的,是妾婦之道。居住在天下最寬廣的住宅‘仁’裡,站立在天下最正確的位置‘禮’上,行走在天下最寬廣的道路‘義’上。能實現理想時,就同人民一起走這條正道;不能實現理想時,就獨自行走在這條正道上。富貴不能使他的思想迷惑,貧賤不能使他的操守動搖,威武不能使他的意志屈服,這才叫作有志氣有作為的大丈夫。”

註釋景春:與孟子同時代的人,縱橫家。公孫衍:戰國時期魏國人,縱橫家。曾在秦國為相,又曾佩五國相印。張儀:戰國時期魏國人,縱橫家,秦惠王時為相,遊說六國連橫以服從秦國。誠:真正,確實。大丈夫:指有大志、有作為、有氣節的男子。懼:害怕。安居:安靜。熄:同“息”,平息,指戰火熄滅,天下太平。是:這,這個。焉:怎麼,哪裡。子:你。未學:沒有學。之:“丈夫之冠也”及下文“女子之嫁也”中的“之”都是主謂之間取消句子獨立性,不譯。丈夫之冠:男子舉行加冠禮的時候。冠:古代男子到成年則舉行加冠禮,叫做冠。古人二十歲既為加冠。父命之:父親給予訓導;父親開導他。命:教導、訓誨。母命之:母親給予訓導。嫁:出嫁。往:去,到。戒:告誡。女(rǔ):同“汝”,你。必敬必戒;必:一定。敬:恭敬。戒:留神,當心,謹慎。違:違背。亂:擾亂。夫子:舊時稱自己的丈夫。以:把。順:順從。為:作為。正:正理,及基本原則。道:方法。居天下之廣居:第一個“居”:居住。第二個“居”居所,住宅。廣居、正位、大道:朱熹註釋為:廣居,仁也;正位,禮也;大道,義也。立:站,站立。正:正大。大道:光明的大道。得:實現。志:志向。由:遵循。獨行其道:獨自走自己的道路。獨:獨自。行:這裡是固守;堅持的意思。道:原則,行為準則。淫:惑亂,迷惑。使動用法。移:改變,動搖。使動用法。屈:屈服。使動用法。


富貴不能淫 譯文及註釋


富貴不能淫 譯文及註釋


富貴不能淫 譯文及註釋


富貴不能淫 譯文及註釋


富貴不能淫 譯文及註釋


富貴不能淫 譯文及註釋


富貴不能淫 譯文及註釋


富貴不能淫 譯文及註釋


富貴不能淫 譯文及註釋


富貴不能淫 譯文及註釋


分享到:


相關文章: