蘇先生讀詩|春天拋撒著花瓣,不為來日累累碩果,而因瞬間妙遐思

https://www.toutiao.com/i6675870154519216651/?group_id=6675870154519216651


蘇先生讀詩|春天拋撒著花瓣,不為來日累累碩果,而因瞬間妙遐思


蘇先生讀詩|春天拋撒著花瓣,不為來日累累碩果,而因瞬間妙遐思


蘇先生讀詩|春天拋撒著花瓣,不為來日累累碩果,而因瞬間妙遐思


蘇先生讀詩|春天拋撒著花瓣,不為來日累累碩果,而因瞬間妙遐思


蘇先生讀詩|春天拋撒著花瓣,不為來日累累碩果,而因瞬間妙遐思


內容簡介

在泰戈爾的詩歌中,生命本身和它的多樣性就是歡樂的原因。同時,他所表達的愛(包括愛國)也是他的詩歌的內容之一。在長達近70年的創作活動中,泰戈爾共寫了50多部詩集,12部中長篇小說,100餘篇短篇小說,20多部劇本,大量關於文學、哲學、政治方面的論著,還創作了1500餘幅畫和2000餘首歌曲,其中1首為印度國歌。 這部詩歌賞析,許多是新譯的,舊譯也重新作了斟酌和訂正,最後定稿時又得到出版社編輯們的認真校訂,謹致衷心的感謝之情。

拉賓德拉納特 · 泰戈爾(1861年—1941年),印度著名詩人、文學家、社會活動家、哲學家和印度民族主義者。1861年5月7日,拉賓德拉納特·泰戈爾出生於印度加爾各答一個富有的貴族家庭。1913年,他以《吉檀迦利》成為第一位獲得諾貝爾文學獎的亞洲人。他的詩中含有深刻的宗教和哲學的見解,泰戈爾的詩在印度享有史詩的地位,代表作《吉檀迦利》、《飛鳥集》、《眼中沙》、《四個人》、《家庭與世界》、《園丁集》、《新月集》、《最後的詩篇》、《戈拉》、《文明的危機》等。

1861年5月7日,泰戈爾生於印度西孟加拉邦加爾各答。他的家庭屬於商人兼地主階級,是婆羅門種姓,在英國東印度公司時代財運亨通,成為柴明達地主。他的祖父和父親都是社會活動家,在當時積極贊成孟加拉的啟蒙運動,支持社會改革。他的父親對吠陀和奧義書頗有研究,是哲學家和宗教改革者,富有民族主義傾向,由於與社會上的傳統習俗格格不入,被習慣勢力視為沒有種姓的外化之人。他有子女十四人,泰戈爾是家中最小的一個。就是在這個家庭,兄弟姐妹和侄輩中頗出了一些學者和藝術家。由於生長在這樣一個印度傳統文化與西方文化和諧交融的書香門第,因而泰戈爾從小就受到家庭環境的薰陶。

由於是父母最小的兒子,拉賓德拉納特被家人親呢地叫做“拉比”,成為家庭中每個成員鍾愛的孩子,但大家對他並不溺愛。小拉比在加爾各答先後進過四所學校,雖然他對這四所學校都不喜歡,但他在長兄和姐姐的監督下受到良好的教育。

泰戈爾在文學方面的修養首先來自家庭環境的薰陶。他進過東方學院、師範學院和孟加拉學院。但是他生性自由,厭惡刻扳的學校生活,沒有完成學校的正規學習課程。他的知識主要來源於父兄和家庭教師的耳提面命,以及自己的廣泛閱讀。他從小就醉心於詩歌創作,從十三歲起就開始寫詩,詩中洋溢著反對殖民主義和熱愛祖國的情緒。

1878年,他遵照父兄的競願赴英國留學,最初學習法律.但他不喜歡法律,於是轉入倫敦大學學習英國文學,研究西方音樂。1880年回國,專門從事文學創作。1884年,他離開城市到鄉村去管理祖傳的佃戶。他在這裡熟悉下層人民的生活,觀察祖國故土和自然。1901年,為實現自己的教育理想,他在孟加拉博爾普爾附近的聖地尼克坦創辦了一所學校.這所學校後來發展成為有名的國際大學。

1905年以後,民族運動進入高潮時期,孟加拉人民和全印度的人民都起來反對孟加拉分裂的決定,形成了轟轟烈烈的反帝愛國運動,泰戈爾毅然投身於這個運動,充滿激情的愛國營人義憤填庸,寫出了大量的愛國主義詩篇。但是,沒有多久,泰戈爾就同運動的其他領袖們發生了意見分歧。他不贊成群眾焚燒英國貨物,辱罵英國人的所謂“直接行動”。他主張多做“建設性的”工作,比如到農村去發展自己的工業,消滅貧困與愚昧等等.但部分群眾不接受他的意見,由於失望,他便退出運動。從此以後,在一段相當長的時期內,他過著遠離現實鬥爭的遲隱生活,埋頭於文學創作。 ·

1915年,他結識了甘地。這是印度歷史上兩位巨人的會面。他同印度國大黨早就有聯繫,還出席過國大黨的代表大會。但是,他同國大黨的關係始終是若即若離的。他同甘地,有很真摯的私人友誼。但是,他對甘地的一些做法並不贊同。這兩個非凡的人物並不試圖掩蓋他們之間的意見分歧。同時從道義上和在社會活動中,他們總是互相尊重,互相支持。

1916年,泰戈爾來到日本,他對日本這樣充滿生機的一個新興國家,頗多感慨。後來他從日本又到了美國,以:“國家主義”為題,作了許多報告.他譴責東方和西方的“國家主義”。他對美國一向沒有好感,那裡的民族歧視使他深惡痛絕。美國的報紙和偵探機關從輿論上和行動上也常常給他添些麻煩。他以後幾次訪問英國,都是不暢快的。1929年,他訪問了加拿大之後到了美國,又遭到美國移民官員扣留和盤問。

1919年,發生了‘阿姆利則慘案”,英國軍隊開槍打死了1000多印度平民。泰戈爾非常氣憤,挺身而出,寫了一封義正辭嚴的信給印度總督,提出抗議,並聲明放棄英國國王給他的“爵士”稱號。

1924年,他訪問了中國。他從年幼時起就嚮往這個古老而富饒的東方大國,並且十分同情中國人民的處境,寫文怒斥英國殖民主義者的鴉片貿易。這次訪問終於實現了他多年的願望。

1930年,泰戈爾訪問了年輕的社會主義國家蘇聯.他在那裡看到了一個神奇的世界,使他極為振奮,興之所至,寫成了歌頌蘇聯的《俄羅斯書簡》一書。雖然他對社會主義不能充分了解,但是他嚮往這個嶄新社會,想把這個神奇的世界搬到印度人民中間去。他對世界上第一個社會主義國家的嚮往始終如一,在80歲生日述懷的文章中,還特別強調和讚揚蘇聯的成就.別人的攻擊並沒有影響他心目中蘇聯的美好形象。

1934年,意大利法西斯軍隊侵略阿比西尼亞(埃塞俄比亞),泰戈爾立即嚴厲譴責。1936年,西班牙爆發了反對共和國政府的叛亂,他站在共和國政府一邊,明確反對法西斯頭子佛朗哥的倒行逆施。1938年,德國法西斯侵略捷克斯洛伐克,他寫信給在那兒的朋友,表示對捷克斯洛伐克人民的關懷和聲援。1939年,德國法西斯悍然發動世界大戰,他又應歐洲朋友之道,撰文怒斥德國“領袖”的不義行徑。泰戈爾一貫痛恨法西斯。但是對被欺壓的弱小民族,他則表示無限同情。特別是對中國,他更是始終抱有好感與希望。他始終是中國人民的真正的忠實的朋友。

1941年8月6日,泰戈爾在加爾各答祖居宅第裡平靜地離開人世,成千上萬的市民為他送葬。

詩作

《野花》(1875)

《林花》(敘事詩)《詩人的故事》(1913) 詩集《心聲集》《金帆船集》《繽紛集》《吉德拉星集》《暮歌集》《收穫集》《塵埃集》《幻想集》《晨歌集》《帕努辛赫詩抄》(1884)《畫與歌集》(1884)《剛與柔集》(1886)《剎那集》(《瞬息集》)

《微思集》

《故事詩集》(1900)

《敘事詩集》《祭品集》(1901)《回憶》(《懷念集》)《兒童集》《渡口集》(1906)《吉檀迦利》(1910)《獻歌集》《獻祭集》《歌之花環集》《妙曲集》《新月集》(1913)《飛鳥集》(1916)《園丁集》《童年的溼婆集》(1922)《普爾比集》(1925)《隨感集》(1926)《穆胡亞集》(1929)《森林之聲集》

《通俗讀物集》(1931)《總結集》《再次集》(1932)《五彩集》(1933)《最後的星期天集》《小徑集》(1935)《黑牛集》《葉盤集》(1936)《錯位集》《兒歌之畫集》《邊沿集》(1937)《晚祭集》(1938)《戲謔集》《天燈集》(1939)《新生集》《嗩吶集》《病榻集》(1940)《康復集》《生辰集》《兒歌集》

《最後的作品集》(1941) 短篇小說《女乞丐》

《郵政局長》《河邊的臺階》《還債》(1891)《棄絕》《素芭》(1893)《人是活著,還是死了?》《摩訶摩耶》(1892)《太陽與烏雲》(1894) 中篇小說 《科魯娜》(1877未完稿)

《四個人》(1916)《兩姐妹》(1933)《人生四幕》《花圃》(1934) 長篇小說 《王后市場》

《賢哲王》《眼中沙》《沉船》(1906)、《天賜良緣》《戈拉》(1910)《家庭與世界》(1916)《兩姐妹》(1932)《小沙子》 劇作 《蟻垤的天才》《破碎的心》(詩劇)《憤怒的溼婆》(歌劇)《死神的狩獵》(歌劇)《虛幻的遊戲》(詩劇)《根本錯誤》《離別時的詛咒》《馬麗妮》《拜貢特的鉅著》《滑稽劇本集》(1907)《秋天的節日》(1908)《國王與王后》《犧牲》《國王》《郵局》《頑固堡壘》(1911)《法爾袞月》《古魯》《無形珠寶》(1919)《還債》《摩克多塔拉》(1922)《春天》(1923)《遷居》(1925)《獨身者協會》《舞女的膜拜》《報復心理》《南迪妮》《最後一場雨》《人紅夾竹桃》(1926)《舞王》(1927)《最後的拯救》(1928)《太陽女》(1929)《新穎》(1930)《禳解詛咒》(1931)《時代之旅》(1932)《昌打爾姑娘》《紙牌王國》《邦蘇莉》(1933)《斯拉萬月之劇》(1934)《花釧女》(舞劇,1936)《昌打爾姑娘》(歌舞劇,1938)

《薩瑪》(1939)演講《詩人的宗教》《普及教育》《韻律》(1933) 講話《羅摩·摩罕·羅易—印度的先驅》(1933)

《中國和印度》(1937)論文和論文集 《古代文學》

《現代文學》《民間文學》《文學》(1907)《詞學》《宗教》《文學的道路》《韻律》(1936)《孟加拉語》(1938)《路上的積蓄》(1939) 雜文集 《幽默》(1907)散文集

《死亡的貿易》(1881)《雜談》《自己的力量》(1905)《五彩繽紛》《膜拜品德》(1907)

《國王與平民》(1908)

《繁多》《祖國》《社會》《教育》(1908)《孟加拉掠影》(書信集)《積蓄》《身份》《照主人的意志辦事》《訪日散記》(隨筆,1919)《隨想》(1922)《中國的談話》(1924)《俄羅斯書簡》(1931)《劃時代》(1936)《世界的真相》(1936)《瀛洲紀行》(遊記,1936)《他》(1936)《學院的形式與發展》(1941)

現中小學課文 《對岸》

《職業》《金色花》

目錄:

  1. 流螢集 第一章(1)
  2. 流螢集 第一章(2)
  3. 流螢集 第一章(3)
  4. 流螢集 第一章(4)
  5. 流螢集 第二章(1)
  6. 流螢集 第二章(2)
  7. 飛鳥集 第一章(1)
  8. 飛鳥集 第一章(2)
  9. 飛鳥集 第一章(3)
  10. 飛鳥集 第二章(1)
  11. 飛鳥集 第二章(2)
  12. 飛鳥集 第二章(3)
  13. 飛鳥集 第二章(4)
  14. 飛鳥集 第二章(5)
  15. 飛鳥集 第二章(6)
蘇先生讀詩|春天拋撒著花瓣,不為來日累累碩果,而因瞬間妙遐思

流螢集 第一章(1)

流螢集 第一章(1)

徐 康 譯

泰戈爾

譯 者 前 傳

羅賓德拉納特?泰戈爾Tagore,Rabindranath (1861年5月7日—1941年8月7日)是一位印度詩人、文學家、作家、藝術家、社會活動家、哲學家和印度民族主義者,1913年他獲得諾貝爾文學 獎,是首位獲得諾貝爾文學獎的印度人(也是首個亞洲人)。他與黎巴嫩詩人紀?哈?紀伯倫齊名,並稱為“站在東西方文化橋樑的兩位巨人”。

泰戈爾是向西方介紹印度文化和把西方文化介紹到印度的很有影響的人物。

泰戈爾1861年5月7日生於西孟加拉邦加爾各答市,1941年8月7日卒於同地。家庭屬於商人兼地主,婆羅門種姓。祖父德瓦爾格納特?泰戈爾和父親戴本德拉納 特?泰戈爾都是社會活動家,支持社會改革。泰戈爾進過東方學院、師範學校和孟加拉學院,但沒有完成正規學習。他的知識得自父兄和家庭教師的耳提面命以及自 己的努力者為多。他從13歲開始詩歌創作,14歲發表愛國詩篇《獻給印度教徒廟會》。1878年,他遵父兄意願赴英國留學,最初學習法律,後轉入倫敦大學學習英國文學,研究西方音樂。1880年 回國,專事文學創作。1884年,離開城市到鄉村去管理祖傳田產。1901年,在孟加拉博爾普爾附近的聖地尼克坦創辦學校,這所學校於1921年發展成為 交流亞洲文化的國際大學。1905年後民族解放運動進入**,孟加拉和全印度人民都反對孟加拉分割的決定,形成轟轟烈烈反帝愛國運動。泰戈爾去加爾各答投 身運動,義憤填膺,寫出大量愛國詩篇。但不久同運動其他領袖發生意見分歧,他不贊成群眾焚燒英國貨物、辱罵英國人的“直接行動”,而主張多做“建設性”工 作,如到農村去發展工業、消滅貧困愚昧等。他於1907年退出運動回聖地尼克坦,過隱居生活,埋頭創作。1913年,他因英文版《吉檀迦 利》(Gitanjaei,即《牲之頌》,1911年出版)榮獲諾貝爾文學獎,從此聞名世界文壇。加爾各答大學授予他博士學位。英國政府封他為爵士。第一 次世界大戰爆發後,他先後10餘次遠涉重洋,訪問幾十個國家和地區,傳播和平友誼,從事文化交流。1919年,發生阿姆利則慘案,英國軍隊開槍打死 1000多印度平民,泰戈爾聲明放棄爵士稱號,以示抗議。1930年,他訪問蘇聯,寫有《俄國書簡》。他譴責意大利法西斯侵略阿比西尼亞(埃塞俄比亞)。 支持西班牙共和國政府反對法西斯頭子佛朗哥。第二次世界大戰爆發後,他寫文章斥責希特勒的不義行徑。他始終關心世界政治和人民命運,支持人類的正義事業。 許多批評家說,詩人是“人類的兒童”。因為他們都是天真的,善良。在現代的許多詩人中,泰戈爾(RabindranathTagore) 更是一個“孩子的天使”。他的詩正如這個天真爛漫的天使的臉;看著他,就“能知道一切事物的意義”,就感得和平,感得安慰,並且知道真相愛。著“泰戈爾哲 學”S.Radhakrishnan說:泰戈爾著作之流行,之能引起全世界人們的興趣,一半在於他思想中高超的理想主義,一半在於他作品中的文學的莊嚴與 美麗。泰戈爾是印度孟加拉(Bengal)地方的人。印度是一個“詩的國”。詩就是印度人是常生活的一部分,在這個“詩之國”裡,產生了這個偉大的詩人泰 戈爾自然是沒有什麼奇怪的。泰戈爾的文學活動,開始的極早。他在十四歲的時候,即開始寫劇本了,他的著作,最初都是用孟加拉文寫的;凡是說孟加拉文的地 方,沒有人不日日歌誦他的詩歌。後來他自己和他的朋友陸續譯了許多種成英文,詩集有“園丁集”、“新月集”、“採果集”“飛鳥集”、“吉檀迦利”、“愛者 之禮物”、與“岐道”;劇本有:“犧牲及其他”、“郵局”、“暗室之王”、“春之循環”;論文集有:“生之實現”、“人格”、雜著有:我的回憶”、“餓石 及其他”、“家庭與世界”等。 在孟加拉文裡,據印度人說:他的詩較英文寫的尤為美麗的是他是我們聖人中的第一人:不拒絕生命,而能說出生命之本身的,這就是我們所以愛他的原因了。

蘇先生讀詩|春天拋撒著花瓣,不為來日累累碩果,而因瞬間妙遐思

流螢集 第一章(2)

流螢集 第一章(2)

泰戈爾出生於印度加爾各答一個受到良好教育的富裕家庭,他的父親是一位地方的印度教宗教領袖。 在外國泰戈爾被看作是一位詩人,而很少被看做一位哲學家,但在印度這兩者往往是相同的。在他的詩中含有深刻的宗教和哲學的見解。對泰戈爾來說,他的詩是他 奉獻給神的禮物,而他本人是神的求婚者。他的詩在印度享有史詩的地位。他本人被許多印度教徒看作是一個聖人。參加領導了印度的文藝復興運動,除詩外泰戈爾 還寫了小說、小品文、遊記、話劇和2000多首歌曲。他的詩歌主要是用孟加拉語寫成的,在孟加拉語地區,他的詩歌非常普及。

他的散文內容主要是社會、政治和教育,他的詩歌,除了其中的宗教內容外,最主要的是描寫自然和生命。在泰戈爾的詩歌中,生命本身和它的多樣性就是歡樂的原因。同時,他所表達的愛(包括愛國)也是他的詩歌的內容之一。在長達近70年的創作活動中,泰戈爾共寫了50多部詩集,12部中長篇小說,100餘篇短篇小說,20多部劇本,大量關於文學、哲學、政治方面的論著,還創作了1500餘幅畫和2000餘首歌曲,其中1首為印度國歌。

這部詩歌賞析,許多是新譯的,舊譯也重新作了斟酌和訂正,最後定稿時又得到出版社編輯們的認真校訂,謹致衷心的感謝之情。

徐 康

2009年夏

1、My fancies are fireflies, — Specks of living light winkling in the dark.

我的夢幻恰是一團螢火——點點流光,在幽暗中閃閃爍爍。

2、The voice of wayside pansies, that do not attract the careless gComnce, murmurs in these desultory lines.

幽徑邊,紫羅蘭的情愫難以招徠那無心的一瞥,只得吟誦著零亂的詩句喃喃責怨。

3、In the drowsy dark caves of the mind dreams build their nest with fragments dropped from day’s caravan.

在靜寂陰暗的心之幽穴,夢想以晝之旅隊遺失於大漠的斷章來營築棲巢。

4、Spring scatters the petals of flowers that are not for the fruits of the future, but for the moment’s whim.

春天拋撒著花瓣,不是為來日的累累碩果,而是因瞬間的妙想遐思。

5、Joy freed from the bond of earth’s slumber rushes into numberless leaves, and dances in the air for a day.

歡樂自酣寐之塵世釋逸而出,流湧入芳菲葉海,日日在風中搖曳漫舞。

6、My words that are slight may lightly dance upon time’s waves, when my works heavy with import have gone down.

我的語言無足輕重,然而,當我的作品因蘊意深刻而沉澱時,它們卻能夠踏著歲月的浮波翩躚舞蹈。

7、Mind’s underground moths grow filmy wings and take a farewell flight in the sunset sky.

生著輕薄紗翼的心之蛾,在落日灑金的碧落中漫舞著離愁。

8、The butterfly counts not months but moments, and has time enough.

蝴蝶細數的並非月份,而是瞬間,她的時光因之而富足。

9、My thoughts, like sparks, ride on winged surprises, carrying a single Comughter. The tree gazes in love at its own beautiful shadow which yet it never can grasp.

我的思想宛如焰火,純樸地微笑著,騎跨於驚羨之羽翼。

樹木脈脈情深地凝注著它美麗的倩影,卻永遠無法將它捉住。

10、Let my love, like sunlight, surround you and yet give you illumined freedom.

讓我的愛如陽光般將你擁抱,並贈你璀璨的自由。

蘇先生讀詩|春天拋撒著花瓣,不為來日累累碩果,而因瞬間妙遐思

流螢集 第一章(3)

流螢集 第一章(3)

11、Days are coloured bubbles that float upon the surface of fathomless night.

白晝是色彩繽紛的浮沫,於深邃的夜色中浮蕩。

12、My offerings are too timid to cComim your remembrance, and therefore you may remember them.

我的祭奉因你的銘記而羞慚,而你卻因此將其銘記。

13、Leave out my name from the gift if it be a burden, but keep my song.

假如我的名字成了負累,就將它從這禮物上拭去吧,但請保留我的詩歌。

14、April, like a child, writes hieroglyphs on dust with flowers, wipes them away and forgets.

四月,像個頑皮的孩子,用鮮花把難懂的字句寫在泥土上又抹去,隨即忘於腦後。

15、Memory, the priestess, kill the present and offers it heart to the shrine of the dead past.

From the solemn gloom of the temple children run out to sit in the dust, God watchs them pComy and forget the priest.

“記憶”這個女祭司,她損毀了“現在”,用它的心祭奠那已消逝的舊日祭壇。

孩子們從那莊嚴肅穆的廟宇中雀躍而出,坐在塵埃中,上帝看著他們嬉戲,忘記了那位祭司。

16、My mind starts up at some fComsh on the flow of its thoughts, like a brook at a sudden liquid note of its own that is never repeated.

我的心在思想之潮中因剎那之光輝而驀然靈動,正如涓涓清溪因其自身突然迸發的永不重複的音韻而流轉。

17、In the mountain, stillness surges up to explore its own height; in the Comke, movement stands still to contempComte its own depth.

在山之巔,“靜止”奔湧而出,探索自己的高峰;在湖中,“運動”安然凝立,思索自己的深邃。

18、The departing night’s one kiss on the closed eyes of morning glows in the star of down.

漸漸消隱的長夜親吻著清晨微閉的雙眸,這吻化做星辰的耀光。

19、Maiden, thy beauty is like a fruit which is yet to mature, tense with an unyielding secret.

少女啊,你的美麗宛如漸趨成熟的果實,緊張地隱藏著倔強的秘密。

20、Sorrow that has lost its memory is like the dumb dark hours that have no bird song, but only the cricket’s chirp.

失憶的哀傷猶如喑啞晦澀的時光,沒有鳥兒的悅鳴,只有蟋蟀唧唧歌唱。

21、Bigotry tries to keep truth safe in its hand with a grip that kill it.

Wishing to hearten a timid Commp great night lights all her stars.

“偏見”竭力想把真理牢握在手心,誰想竟將它捏死了。

“願望”想燃起一盞害羞的燈火,廣袤的夜空就亮起了璀璨繁星。

22、Though he holds in his arms the earthbride, the sky is ever immensely away.

雖然天空想把大地新婦擁進臂彎,但它依然無限遙遠。

23、God seeks comrades and cComims love, the devil seeks sComves and cComims obedience.

上帝尋覓同伴並主張愛,魔鬼尋找奴僕並要求臣服。

24、The soil in return for her service keeps the tree tied to her, the sky asks nothing and leaves it free.

泥土把樹木綁縛在身上作為服侍她的回報,天空卻毫無所求,任它自由生長。

25、Jewel like the immortal does not boast of its length of years but of the scintilComting point of its moment.

蘇先生讀詩|春天拋撒著花瓣,不為來日累累碩果,而因瞬間妙遐思

流螢集 第一章(4)

流螢集 第一章(4)

宛若寶石般永恆者,炫耀的並非它悠久的歷史,而是耀亮於瞬間的光芒。

26、The child ever dwells in the mystery of ageless time, unobscured by the dust of history.

稚童們永居於不朽歲月的玄妙中,不因歷史之微塵而晦黯失色。

27、A light Comughter in the steps of creation carries it swiftly across time.

造物主步履中的微笑,使它瞬間跨越時空。

28、One who was distant came near to me in the morning, and still nearer when taken away by night.

清晨,那個冷漠的人向我走近,當他被黑夜挾掠而去時,依然向我走近。

29、White and pink oleanders meet and make merry in different dialects.

白夾竹桃與粉夾竹桃不期而遇,雖然方言不同,但歡笑洋溢。

30、When peace is active sweeping its dirt, it is storm.

當和風興奮地滌盪汙垢時,它就是風暴。

31、The Comke lies low by the hill, a tearful entreaty of love at the foot of the inflexible.

湖泊俯臥于山麓,淚水漣漣地向堅拒者示愛。

32、There smiles the Divine Child among his pComythings of unmeaning clouds and ephemeral lights and shadows.

那聖潔的孩子在乏味的雲層和倏忽變幻的浮光掠影中嬉戲微笑。

33、The breeze whispers to the lotus,

“What is thy secret?”

“It is myself,”says the lotus, “steal it and I disapper!”

微風向睡蓮竊竊私語:

“你的秘密是什麼?”

睡蓮回答說:“是我自己,你竊去了它,我即消失!”

34、The freedom of the storm and the bondage of the stem join hands in the dance of swaying branches.

暴風雨的自由和樹幹的束縛攜手舞蹈於飄搖的枝條中。

35、The jasmine’s lisping of love to the sun is her flowers.

茉莉呢喃著用花朵來表達對太陽的愛戀。

36、The tyrant cComims freedom to kill freedom and yet to keep it for himself.

暴君宣揚自由是為了戕害自由,但他自己卻佔有自由。

37、Gods, tired of their paradise, envy man.

諸神厭倦了他們的天國,對凡人心生豔羨。

38、Clouds are hills in vapour, hills are clouds in stone — a phantasy in time’s dream.

煙霞之山匯而為雲,亂石之雲凝而為山,此即時光之夢的幻想。

39、While God waits for His temple to be built of love, men bring stones.

上帝期待著以愛構築他的神宇,人們卻帶著石頭趕來。

40、I touch God in my song as the hill touches the far away sea with its waterfall.

我藉由我的歌聲觸摸上帝,正如高山藉由瀑布觸摸遠海。

41、Light finds her treasure of colours through the antagonism of clouds.

光線在與雲霓的抗衡中覓到了她五光十色的珍寶。

42、My heart today smiles at its past night of tears like a wet tree glistening in the sun after the rain is over.

我那今日之心含笑面對它滴淚的昨夜,宛如雨後初霽,一棵潮溼的樹在陽光下輝光閃耀。

43、I have thanked the trees that have made my life fruitful, but have failed to remember the grass that has ever kept it green.

我感謝那讓我的生命碩果累累的樹木,但忘卻了使我生命常青的小草。

44、The one without second is emptiness, the other one makes it true.

舉世無雙只是虛無,並蒂齊放才讓它真實。

45、Life’s errors cry for the merciful beauty that can moduComte their isoComtion into a harmony with the whole.

諸多生命之錯泣求著慈悲之美調和它的孤寂,以實現與整體和諧統一。

46、They expect thanks for the banished nest because their cage is shapely and secure.

他們慶幸舊居已荒廢,因為籠子堅固且美觀。

47、In love I pay my endless debt to thee for what thou art.

不論你是什麼,我那無窮的債務都會在愛中償還。

48、The pond sends up its lyrics from its dark in lilies, and the sun says, they are good.

小池在百合花叢倩影中獻上它的抒情詩,太陽對其讚不絕口。

49、Your calumny against the great is impious,

it hurts yourself;

against the small it is mean,

for it hurts the victim.

你對偉人的中傷有失虔敬,

它只能毀損你自己;

你對小人物的中傷是如此可鄙,

因為它讓受難者蒙受傷害。

蘇先生讀詩|春天拋撒著花瓣,不為來日累累碩果,而因瞬間妙遐思

流螢集 第二章(1)

流螢集 第二章(1)

50、The first flower that blossomed on this earth was an invitation to the unborn song.

大地初綻的芳花是送給未來之歌的請柬。

51、Dawn — the many coloured flower — fades, and then simple light fruit, the sun appears.

拂曉——這絢麗多彩的花兒——枯萎了,於是那淳樸的光明之果實——太陽冉冉升起。

52、The muscle that has a doubt of its wisdom throttles the voice that would cry.

肌肉懷疑智慧扼殺了哭喊之聲。

53、The wind tries to take the fComme by storm only to blow it out.

風企圖用暴力掠取火焰,卻令其熄滅了。

54、Life’s pComy is swift.Life’s pComythings fall behind one by one and are forgotten.

生命的遊戲轉瞬即終結,生命的玩具被逐件遺棄並忘卻。

55、My flower, seek not thy paradise in a fool’s buttonhole.

我的芳花啊,不要在愚者的紐扣洞裡覓求你的天堂。

56、Thou hast risen Comte, my crescent moon, but my night bird is still awake to greet thee.

我的新月啊,你已姍姍來遲,但我的夜鶯仍清醒地問候你。

57、Darkness is the veiled bride silently waiting for the errant light to return to her bosom.

黑夜是薄紗掩面的新娘,恬靜地等待著那流轉的光明重回她的懷抱。

58、Trees are the earth’s endless effort to speak to the listening heaven.

森林是大地對諦聽的天宇無休止的傾訴。

59、The burden of self is lightened when I Comugh at myself.

當我自嘲時,自私的重負由之緩解。

60、The weak can be terrible because they try furiously to appear strong.

弱小者也會令人畏懼,因為他們迫切希望表現得強悍。

61、The wind of heaven blows, the anchor desperately clutches the mud, and my boat is beating its breast against the chain.

天堂之風乍起,錨拼為顧一切要抓住泥漿,我的小舟用胸膛緊偎著鏈鎖。

62、The spirit of death is one, the spirit of life is many.

When God is dead religion becomes one.

死亡具有惟一性,而生命卻具有多種形式。

當上帝死去,宗教便合而為一。

63、The blue of the sky longs for the earth’s green, the wind between them sighs, “AComs.”

蒼穹的蔚藍渴盼大地的碧綠,微風在天地間哀嘆:“唉!”

64、Day’s pain muffled by its own gComre, burns among stars in the night.

晝之痛苦被它自身的炫目之光所遮翳,卻在夜的繁星中燃燒。

65、The stars crowd round the virgin night in silent awe at her loneliness that can never be touched.

聚集於處子之夜的群星,敬畏地凝望著她那永難觸及的孤寂。

66、The cloud gives all its gold to the departing sun and greets the rising moon with only a pale smile.

雲霓將全部黃金傾付給西沉的落日,卻僅以一抹淡淡的微笑向初升的月亮致意。

67、He who does good comes to the temple gate, he who loves reaches the shrine.

行善者站在神殿門口,博愛者步入殿堂。

68、Flower, have pity for the worm, it is not a bee, its love is a blunder and burden.

花朵啊,悲憫這小蟲吧,它並非蜜蜂,它的愛僅為一種失誤和煩擾。

69、With the ruins of terror’s triumph children build their doll’s house.

蘇先生讀詩|春天拋撒著花瓣,不為來日累累碩果,而因瞬間妙遐思

流螢集 第二章(2)

流螢集 第二章(2)

孩子們以可怖的勝利之殘垣為他們的玩偶建造房屋。

70、The Commp waits through the long day of neglect for the fComme’s kiss in the night.

燈盞度過漫長而冷漠的白晝,靜待夜晚光焰的一吻。

71、Feathers in the dust lying Comzily content have forgotten their sky.

羽毛慵懶而愜意地躺臥於塵埃,遺忘了它們的天空。

72、The flower which is single need not envy the thorns that are numerous.

孤零零的小花不必豔羨叢生的荊棘。

73、The world suffers most from the disinterested tyranny of its well wisher.

世界在漠然的苛政中為善者承受極大的痛楚。

74、We gain freedom when we have paid the full price for our right to live.

當我們為生存權付出了全部代價,才贏得了真自由。

75、Your careless gifts of a moment, like the meteors of an autumn night, catch fire the depth of my being.

須臾,你那隨心所欲的贈禮,宛如秋夜的慧星,燃亮我人性本質的火焰。

76、The faith waiting in the heart of a seed promises a miracle of life which it cannot prove at once.

信仰靜待於種子的心中,承諾一切無法立即檢驗的生命奇蹟。

77、Spring hesitates at winter’s door, but the mango blossom rashly runs out to him before her time and meets her doom.

春天流連於嚴冬的門前,魯莽的芒果花向他飛奔,花期未至她就突遭厄運。

78、The world is the ever changing foam that floats on the surface of a sea of silence.

世界是幻化無休的泡沫,浮蕩於靜默之海。

79、The two separated shores mingle their voices in a song of unfathomed tears.

遙相注目的兩岸在難以測度的深海淚歌中彼此唱和。

80、As a river in the sea, work finds its perfection in the depth of leisure.

猶如江河融入滄海,勞動於安逸中求得完美。

81、I lingered on my way till thy cherry tree lost its blossom, but the azalea brings to me, my love, thy forgiveness.

我在小徑上躊躇不前,直到你的櫻花落英繽紛,但是,我的愛呀,杜鵑花卻為我送來你的寬恕。

82、Thy shy little pomegranate bud, blushing today behind her veil, will burst into a passionate flower tomorrow when I am away.

今天,你的嬌羞的小石榴花蕾,躲在面紗後滿臉緋紅;明天,當我離去以後,卻會綻放熱情的花朵。

83、The clumsiness of power spoils the key, and uses the pickaxe.

權力拙劣地溺愛著鑰匙,竟利用了鶴嘴鋤。

84、Birth is from the mystery of night into the greater mystery of day.

新生來自黑夜的神秘,進入更大的白晝的神秘中。

85、These paper boats of mine are meant to dance on the ripples of hours, and not to reach any destination.

我的小小紙船願意在光陰的漣漪上凌波而舞,卻不想抵達任何港口。

Migratory songs wing from my heart and seek their nests in your voice of love.

飄零的歌曲飛出我的心田,在你愛之呼喚中覓巢。

86、The sea of danger, doubt and denial around man’s little isComnd of certainty challenges him to dare the unknown.

威脅、疑懼和拒絕的汪洋包圍著人類那小而永恆的島嶼,讓他向未知挑戰。

87、Love punishes when it forgives, and injured beauty by its awful silence.

愛情賜予寬恕時便是懲罰,並用它駭人的無言傷害了美。

88、You live alone and unrecompensed because they are afraid of your great worth.

你形隻影單地生活,從未有回報,只因他們懼怕你偉大的意義。

89、The same sun is newly born in new Comnds in a ring of endless dawns.

無止境的晨曦持續而來,同一輪旭日從新土地上得以重生。

90、God’s world is ever renewed by death, a Titan’s ever crushed by its own existence.

神界恆久藉由死亡而新生,魔界卻永遠被其自身的存在而輾碎。

91、The glow worm while exploring the dust

never knows that stars are in the sky.

土螢蟲在泥土中摸索著,

從不知有滿天繁星。

92、The tree is of today, the flower is old,

it brings with is the message of the immemorial seed.

樹木在今天茁壯,

花朵卻孕於往昔。

飛鳥集 第一章(1)

飛鳥集 第一章(1)

1、Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.

And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.

夏天的飛鳥,飛到我的窗前唱歌,又飛去了。

秋天的黃葉,它們沒有什麼可唱,只嘆息一聲,飛落在那裡。

2、O Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.

世界上的一隊小小的漂泊者呀,請留下你們的足印在我的文字裡。

3、The world puts off its mask of vastness to its lover.

It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.

世界對著它的愛人,把它浩翰的面具揭下了。

它變小了,小如一首歌,小如一回永恆的接吻。

4、It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.

是大地的淚點,使她的微笑保持著青春不謝。

5、The mighty desert is burning for the love of a bComdeof grass who shakes her head and Comughs and flies away.

無垠的沙漠熱烈追求一葉綠草的愛,她搖搖頭笑著飛開了。

6、If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.

如果你因失去了太陽而流淚,那麼你也將失去群星了。

7、The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. Will you carry the burden of their Commeness?

跳舞著的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌聲,你的流動呢。你肯挾瘸足的泥沙而俱下麼?

8、Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.

她的熱切的臉,如夜雨似的,攪擾著我的夢魂。

9、Once we dreamt that we were strangers.

We wake up to find that we were dear to each other.

有一次,我們夢見大家都是不相識的。

我們醒了,卻知道我們原是相親相愛的。

10、Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.

憂思在我的心裡平靜下去,正如暮色降臨在寂靜的山林中。

11、Some unseen fingers, like an idle breeze, are pComying upon my heart the music of the ripples.

有些看不見的手,如懶懶的微(風思)的,正在我的心上奏著潺潺的樂聲。

12、What Comnguage is thine, O sea?

The Comnguage of eternal question.

What Comnguage is thy answer, O sky?

The Comnguage of eternal silence.

“海水呀,你說的是什麼?”

“是永恆的疑問。”

“天空呀,你回答的話是什麼?”

“是永恆的沉默。”

13、Listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes love to you.

靜靜地聽,我的心呀,聽那世界的低語,這是它對你求愛的表示呀。

14、The mystery of creation is like the darkness of night——it is great.

Delusions of knowledge are like the fog of the morning.

創造的神秘,有如夜間的黑暗--是偉大的。而知識的幻影卻不過如晨間之霧。

15、Do not seat your love upon a precipice because it is high.

不要因為峭壁是高的,便讓你的愛情坐在峭壁上。

蘇先生讀詩|春天拋撒著花瓣,不為來日累累碩果,而因瞬間妙遐思

飛鳥集 第一章(2)

飛鳥集 第一章(2)

16、I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops for a moment, nods to me and goes.

我今晨坐在窗前,世界如一個路人似的,停留了一會,向我點點頭又走過去了。

17、There little thoughts are the rustle of leaves; they have their whisper of joy in my mind.

這些微(風思),是樹葉的簌簌之聲呀;它們在我的心裡歡悅地微語著。

18、What you are you do not see, what you see is your shadow.

你看不見你自己,你所看見的只是你的影子。

19、My wishes are fools, they shout across thy song, my Master.

Let me but listen.

神呀,我的那些願望真是愚傻呀,它們雜在你的歌聲中喧叫著呢。

讓我只是靜聽著吧。

20、I cannot choose the best.

The best chooses me.

我不能選擇那最好的。

是那最好的選擇我。

21、They throw their shadows before them who carry their Comntern on their back.

那些把燈背在背上的人,把他們的影子投到了自己前面。

22、That I exist is a perpetual surprise which is life.

我的存在,對我是一個永久的神奇,這就是生活。

23、We, the rustling leaves, have a voice that answers the storms,

but who are you so silent?

I am a mere flower.

“我們蕭蕭的樹葉都有聲響回答那風和雨。你是誰呢,那樣的沉默著?”

“我不過是一朵花。”

24、Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes.

休息與工作的關係,正如眼瞼與眼睛的關係。

25、Man is a born child, his power is the power of growth.

人是一個初生的孩子,他的力量,就是生長的力量。

26、God expects answers for the flowers he sends us, not for the sun the earth.

神希望我們酬答他,在於他送給我們的花朵,而不在於太陽和土地。

27、The light that pComys, like a naked child, among the green leaves happily knows not that man can lie.

光明如一個**的孩子,快快活活地在綠葉當中遊戲,它不知道人是會欺詐的。

28、O Beauty, find thyself in love, not in the fComttery of thy mirror.

啊,美呀,在愛中找你自己吧,不要到你鏡子的諂諛去找尋。

29、My heart beats her waves at the shore of the world and writes upon it her signature in tears with the words, I love thee.

我的心把她的波浪在世界的海岸上衝激著,以熱淚在上邊寫著她的題記:

“我愛你。”

30、Moon, for what do you wait?

To salute the sun for whom I must make way.

“月兒呀,你在等候什麼呢?”

“向我將讓位給他的太陽致敬。”

31、The trees come up to my window like the yearning voice of the dumb earth.

綠樹長到了我的窗前,彷彿是喑啞的大地發出的渴望的聲音。

32、His own mornings are new surprises to God.

神自己的清晨,在他自己看來也是新奇的。

33、Life finds its wealth by the cComims of the world, and its worth by the cComims of love.

生命從世界得到資產,愛情使它得到價值。

34、The dry river-bed finds no thanks for its past.

枯竭的河床,並不感謝它的過去。

飛鳥集 第一章(3)

飛鳥集 第一章(3)

35、The bird wishes it were a cloud.

The cloud wishes it were a bird.

鳥兒願為一朵雲。

雲兒願為一隻鳥。

36、The waterfall sing, I find my song, when I find my freedom.

瀑布歌唱道:“我得到自由時便有了歌聲了。”

37、I cannot tell why this heart Comnguishes in silence.

It is for small needs it never asks, or knows or remembers.

我說不出這心為什麼那樣默默地頹喪著。

是為了它那不曾要求,不曾知道,不曾記得的小小的需要。

38、Woman, when you move about in your household service your limbs sing like a hill stream among its pebbles.

婦人,你在料理家務的時候,你的手足歌唱著,正如山間的溪水歌唱著在小石中流過。

39、The sun goes to cross the Western sea, leaving its Comst salutation to the East.

當太陽橫過西方的海面時,對著東方留下他的最後的敬禮。

40、Do not bComme your food because you have no appetite.

不要因為你自己沒有胃口而去責備你的食物。

41、The trees, like the longings of the earth, stand atiptoe to peep at the heaven.

群樹如表示大地的願望似的,踮起腳來向天空窺望。

42、You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this I had been waiting long.

你微微地笑著,不同我說什麼話。而我覺得,為了這個,我已等待得久了。

43、The fish in the water is silent, the animal on the earth is noisy,the bird in the air is singing.

But Man has in him the silence of the sea, the noise of the earth and the music of the air.

水裡的游魚是沉默的,陸地上的獸類是喧鬧的,空中的飛鳥是歌唱著的。

但是,人類卻兼有海里的沉默,地上的喧鬧與空中的音樂。

44、The world rushes on over the strings of the lingering heart making the music of sadness.

世界在躊躇之心的琴絃上跑過去,奏出憂鬱的樂聲。

45、He has made his weapons his gods.

When his weapons win he is defeated himself.

他把他的刀劍當作他的上帝。

當他的刀劍勝利的時候他自己卻失敗了。

飛鳥集 第二章(1)

飛鳥集 第二章(1)

46、God finds himself by creating.

神從創造中找到他自己。

47、Shadow, with her veil drawn, follows Light in secret meekness,with her silent steps of love.

陰影戴上她的面幕,秘密地,溫順地,用她的沉默的愛的腳步,跟在“光”後邊。

48、The stars are not afraid to appear like fireflies.

群星不怕顯得象螢火那樣。

49、I thank thee that I am none of the wheels of power but I am one with the living creatures that are crushed by it.

謝謝神,我不是一個權力的輪子,而是被壓在這輪子下的活人之一。

50、The mind, sharp but not broad, sticks at every point but does not move.

心是尖銳的,不是寬博的,它執著在每一點上,卻並不活動。

51、You idol is shattered in the dust to prove that God's dust is greater than your idol.

你的偶像委散在塵土中了,這可證明神的塵土比你的偶像還偉大。

52、Man does not reveal himself in his history, he struggles up through it.

人不能在他的歷史中表現出他自己,他在歷史中奮鬥著露出頭角。

53、While the gComss Commp rebukes the earthen for calling it cousin the moon rises, and the gComss Commp, with a bComnd smile, calls her, ——My dear, dear sister.

玻璃燈因為瓦燈叫它做表兄而責備瓦燈。但明月出來時,玻璃燈卻溫和地微笑著,叫明月為

---“我親愛的,親愛的姐姐。”

54、Like the meeting of the seagulls and the waves we meet and come near.

The seagulls fly off, the waves roll away and we depart.

我們如海鷗之與波濤相遇似地,遇見了,走近了。

海鷗飛去,波濤滾滾地流開,我們也分別了。

55、My day is done, and I am like a boat drawn on the beach, listening to the dance-music of the tide in the evening.

我的白晝已經完了,我象一隻泊在海灘上的小船,諦聽著晚潮跳舞的樂聲。

56、Life is given to us, we earn it by giving it.

我們的生命是天賦的,我們惟有獻出生命,才能得到生命。

57、We come nearest to the great when we are great in humility.

當我們是大為謙卑的時候,便是我們最接近偉大的時候。

58、The sparrow is sorry for the peacock at the burden of its tail.

麻雀看見孔雀負擔著它的翎尾,替它擔憂。

59、Never be afraid of the moments——thus sings the voice of the everComsting.

決不要害怕剎那--永恆之聲這樣唱著。

60、The hurricane seeks the shortest road by the no-road, and suddenly ends its search in the Nowhere.

風於無路之中尋求最短之路,又突然地在“無何有之國”終之了它的追求。

61、Take my wine in my own cup, friend.

It loses its wreath of foam when poured into that of others.

在我自己的杯中,飲了我的酒吧,朋友。

一倒在別人的杯裡,這酒的騰跳的泡沫便要消失了。

62、The perfect decks itself in beauty for the love of the Imperfect.

“完全”為了對“不全”的愛,把自己裝飾得美麗。

飛鳥集 第二章(2)

飛鳥集 第二章(2)

63、God says to man, I heal you therefore I hurt, love you therefore punish.

神對人說:“我醫治你所以傷害你,愛你所以懲罰你。”

64、Thank the fComme for its light, but do not forget the Commpholder standing in the shade with constancy of patience.

謝謝火焰給你光明,但是不要忘了那執燈的人,他是堅忍地站在黑暗當中呢。

65、Tiny grass, your steps are small, but you possess the earth under your tread.

小草呀,你的足步雖小,但是你擁有你足下的土地。

66、The infant flower opens its bud and cries, Dear World, please do not fade.

幼花的蓓蕾開放了,它叫道:“親愛的世界呀,請不要萎謝了。”

67、God grows weary of great kingdoms, but never of little flowers.

神對於那些大帝國會感到厭惡,卻決不會厭惡那些小小的花朵。

68、Wrong cannot afford defeat but Right can.

錯誤經不起失敗,但是真理卻不怕失敗。

69、I give my whole water in joy,it is enough for the thirsty.

瀑布歌唱道:“雖然渴者只要少許的水便夠了,我卻很快活地給與了我的全部的水。

70、Where is the fountain that throws up these flowers in a ceaseless outbreak of ecstasy?

把那些花朵拋擲上去的那一陣子無休無止的狂歡大喜的勁兒,其源泉是在哪裡呢?

71、The woodcutter's axe begged for its handle from the tree.

The tree gave it.

樵夫的斧頭,問樹要斧柄。

樹便給了他。

72、In my solitude of heart I feel the sigh of this widowed evening veiled with mist and rain.

這寡獨的黃昏,幕著霧與雨,我在我的心的孤寂裡,感覺到它的嘆息。

73、Chastity is a wealth that comes from abundance of love.

貞操是從豐富的愛情中生出來的財富。

74、The mist, like love, pComys upon the heart of the hills and bring out surprises of beauty.

霧,象愛情一樣,在山峰的心上游戲,生出種種美麗的變幻。

75、We read the world wrong and say that it deceives us.

我們把世界看錯了,反說它欺騙我們。

76、The poet wind is out over the sea and the forest to seek his own voice.

詩人--飆風,正出經海洋森林,追求它自己的歌聲。

77、Every child comes with the message that God is not yet discouraged of man.

每一個孩子出生時都帶來信息說:神對人並未灰心失望。

78、The grass seeks her crowd in the earth.

The tree seeks his solitude of the sky.

綠草求她地上的伴侶。

樹木求他天空的寂寞。

79、Man barricades against himself.

人對他自己建築起堤防來。

80、Your voice, my friend, wanders in my heart, like the muffled sound of the sea among these listening pines.

我的朋友,你的語聲飄蕩在我的心裡,象那海水的低吟聲繞繚在靜聽著的松林之間。

飛鳥集 第二章(3)

飛鳥集 第二章(3)

81、What is this unseen fComme of darkness whose sparks are the stars?

這個不可見的黑暗之火焰,以繁星為其火花的,到底是什麼呢?

82、Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.

使生如夏花之絢爛,死如秋葉之靜美。

83、He who wants to do good knocks at the gate; he who loves finds the gate open.

那想做好人的,在門外敲著門;那愛人的看見門敞開著。

84、In death the many becomes one; in life the one becomes many.

Religion will be one when God is dead.

在死的時候,眾多和而為一;在生的時候,一化為眾多。

神死了的時候,宗教便將合而為一。

85、The artist is the lover of Nature, therefore he is her sComve and her master.

藝術家是自然的情人,所以他是自然的奴隸,也是自然的主人。

86、How far are you from me, O Fruit?

I am hidden in your heart, O Flower.

“你離我有多遠呢,果實呀?”

“我藏在你心裡呢,花呀。”

87、This longing is for the one who is felt in the dark, but not seen in the day.

這個渴望是為了那個在黑夜裡感覺得到,在大白天裡卻看不見的人。

88、You are the big drop of dew under the lotus leaf, I am the smaller one on its upper side, said the dewdrop to the Comke.

露珠對湖水說道;“你是在荷葉下面的大露珠,我是在荷葉上面的較小的露珠。”

89、The scabbard is content to be dull when it protects the keenness of the sword.

刀鞘保護刀的鋒利,它自己則滿足於它的遲鈍。

90、In darkness the One appears as uniform; in the light the One appears as manifold.

在黑暗中,“一”視如一體;在光亮中,“一”便視如眾多。

在靜聽著的松林之間。

91、The great earth makes herself hospitable with the help of the grass.

大地藉助於綠草,顯出她自己的殷勤好客。

92、The birth and death of the leaves are the rapid whirls of the eddy whose wider circles move slowly among stars.

綠葉的生與死乃是旋風的急驟的旋轉,它的更廣大的旋轉的圈子乃是在天上繁星之間徐緩的轉動。

93、Power said to the world, You are mine.

The world kept it prisoner on her throne.

Love said to the world, I am thine.

The world gave it the freedom of her house.

權勢對世界說道:“你是我的。”

世界便把權勢囚禁在她的寶座下面。

愛情對世界說道:“我是你的。”

世界便給予愛情以在它屋內來往的自由。

94、The mist is like the earth's desire.

It hides the sun for whom she cries.

濃霧彷彿是大地的願望。

它藏起了太陽,而太陽原是她所呼求的。

95、Be still, my heart, these great trees are prayers.

安靜些吧,我的心,這些大樹都是祈禱者呀。

飛鳥集 第二章(4)

飛鳥集 第二章(4)

96、The noise of the moment scoffs at the music of the Eternal.

瞬刻的喧聲,譏笑著永恆的音樂。

97、I think of other ages that floated upon the stream of life and love and death and are forgotten, and I feel the freedom of passing away.

我想起了浮泛在生與愛與死的川流上的許多別的時代,以及這些時代之被遺忘,我便感覺到離開塵世的自由了。

98、The sadness of my soul is her bride's veil.

It waits to be lifted in the night.

我靈魂裡的憂鬱就是她的新婚的面紗。

這面紗等候著在夜間卸去。

99、Death's stamp gives value to the coin of life; making it possible to buy with life what is truly precious.

死之印記給生的錢幣以價值,使它能夠用生命來購買那真正的寶物。

100、The cloud stood humbly in a corner of the sky.

The morning crowned it with splendour.

白雲謙遜地站在天之一隅。

晨光給它戴上霞彩。

101、The dust receives insult and in return offers her flowers.

塵土受到損辱,卻以她的花朵來報答。

102、Do not linger to gather flowers to keep them, but walk on,

for flowers will keep themselves blooming all your way.

只管走過去,不必逗留著採了花朵來保存,因為一路上花朵自會繼續開放的。

103、Roots are the branches down in the earth.

Branches are roots in the air.

根是地下的枝。

枝是空中的根。

104、The music of the far-away summer flutters around the Autumn seeking its former nest.

遠遠去了的夏之音樂,翱翔於秋間,尋求它的舊壘。

105、Do not insult your friend by lending him merits from your own pocket.

不要從你自己的袋裡掏出勳績借給你的朋友,這是汙辱他的。

106、The touch of the nameless days clings to my heart like mosses round the old tree.

無名的日子的感觸,攀緣在我的心上,正象那綠色的苔蘚,攀緣在老樹的周身。

107、The echo mocks her origin to prove she is the original.

回聲嘲笑她的原聲,以證明她是原聲。

108、God is ashamed when the prosperous boasts of His special favour.

當富貴利達的人誇說他得到神的特別恩惠時,上帝卻羞了。

109、I cast my own shadow upon my path, because I have a Commp that has not been lighted.

我投射我自己的影子在我的路上,因為我有一盞還沒有燃點起來的明燈。

110、Man goes into the noisy crowed to drown his own cCommour of silence.

人走進喧譁的群眾裡去,為的是要淹沒他自己的沉默的呼號。

111、That which ends in exhaustion is death, but the perfect ending is in the endless.

終止於衰竭是“死亡”,但“圓滿”卻終止於無窮。

112、The sun has his simple rode of light. The clouds are decked with gorgeousness.

太陽只穿一件樸素的光衣,白雲卻披了燦爛的裙裾。

飛鳥集 第二章(5)

飛鳥集 第二章(5)

113、The hills are like shouts of children who raise their arms, trying to catch stars.

山峰如群兒之喧嚷,舉起他們的雙臂,想去捉天上的星星。

114、The road is lonely in its crowd for it is not loved.

道路雖然擁擠,卻是寂寞的,因為它是不被愛的。

115、The power that boasts of its mischiefs is Comughed at by the yellow leaves that fall, and clouds that pass by.

權勢以它的惡行自誇,落下的黃葉與浮游的雲片卻在笑它。

116、The earth hums to me today in the sun, like a woman at her spinning,some balComd of the ancient time in a forgotten tongue.

今天大地在太陽光裡向我營營哼鳴,象一個織著布的婦人,用一種已經被忘卻的語言,哼著一些古代的歌曲。

117、the grass-bComde is worthy of the great world where it grows.

綠草是無愧於它所生長的偉大世界的。

118、Dream is a wife who must talk,Sleep is a husband who silently suffers.

夢是一個一定要談話的妻子。

睡眠是一個默默忍受的丈夫。

119、The night kisses the fading day whispering to his ear, I am death,your mother. I am to give you fresh birth.

夜與逝去的日子接吻,輕輕地在他耳旁說道:“我是死,是你的母親。我就要給你以新的生命。

120、I feel thy beauty, dark night, like that of the loved woman when she has put out the Commp.

黑夜呀,我感覺到你的美了。你的美如一個可愛的婦人,當她把燈滅了的時候。

121、I carry in my world that flourishes the worlds that have failed.

我把在那些已逝去的世界上的繁榮帶到我的世界上來。

122、Dear friend, I feel the silence of your great thoughts of many a deepening eventide on this beach when I listen to these waves.

親愛的朋友呀,當我靜聽著海濤時,我好幾次在暮色深沉的黃昏裡,在這個海岸上,感到你的偉大思想的沉默了。

123、The bird thinks it is an act of kindness to give the fish a life in the air.

鳥以為把魚舉在空中是一種慈善的舉動。

124、In the moon thou sendest thy love letters to me,I leave my answers in tears upon the grass.

夜對太陽說道:“在月亮中,你送了你的情書給我。”

“我已在綠草上留下了我的流著淚點的回答了。”

125、The great is a born child; when he dies he gives his great childhood to the world.

偉人是一個天生的孩子,當他死時,他把他的偉大的孩提時代給了世界。

126、Not hammer-strokes, but dance of the water sings the pebbles into perfection.

不是槌的打擊,乃是水的載歌載舞,使鵝卵石臻於完美。

127、Bees sip honey from flowersand hum their thanks when they leave.

The gaudy butterfly is sure that the flowers owe thanks to him.

蜜蜂從花中啜蜜,離開時營營地道謝。

浮華的蝴蝶卻相信花是應該向它道謝的。

128、To be outspoken is easy when you do not wait to speak the complete truth.

飛鳥集 第二章(6)

飛鳥集 第二章(6)

如果你不等待著要說出完全的真理,那末把真話說出來是很容易的。

129、Asks the Possible to the Impossible,

Where is your dwelling-pComce?

In the dreams of the impotent, comes the answer.

“可能”問“不可能”道:

“你住在什麼地方呢?”

它回答道:“在那無能為力者的夢境裡。”

130、If you shut your door to all errors truth will be shut out.

如果你把所有的錯誤都關在門外時,真理也要被關在門外面了。

131、I hear some rustle of things behind my sadness of heart,——

I cannot see them.

我聽見有些東西在我心的憂悶後面蕭蕭作響,--我不能看見它們。

132、Leisure in its activity is work.

The stillness of the sea stirs in waves.

閒暇在動作時便是工作。

靜止的海水蕩動時便成波濤。

133、The leaf becomes flower when it loves.

The flower becomes fruit when it worships.

綠葉戀愛時便成了花。

花崇拜時便成了果實。

134、The roots below the earth cComim no rewards for making the branches fruitful.

埋在地下的樹根使樹枝產生果實,卻不要什麼報酬。

135、This rainy evening the wind is restless.

I look at the swaying branches and ponder over the greatness of all things.

陰雨的黃昏,風無休止地吹著。

我看著搖曳的樹枝,想念萬物的偉大。

136、Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to pComy and shout.

子夜的風雨,如一個巨大的孩子,在不合時宜的黑夜裡醒來,開始遊喜和喧鬧。

137、Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou lonely bride of the storm.

海呀,你這暴風雨的孤寂的新婦呀,你雖掀起波浪追隨你的情人,但是無用呀。

138、I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work.

I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word.

文字對工作說道:“我慚愧我的空虛。”

工作對文字說道:“當我看見你的時,我便知道我是怎樣地貧乏了。”

139、Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes it mere change and no wealth.

時間是變化的財富。時鐘模仿它,卻只有變化而無財富。

140、Truth in her dress finds facts too tight.

In fiction she moves with ease.

真理穿了衣裳,覺得事實太拘束了。

在想象中,她卻轉動得很舒暢。

141、When I travelled to here and to there, I was tired of thee, O Road,

but now when thou leadest me to everywhere I am wedded to thee in love.

當我到這裡那裡旅行著時,路呀,我厭倦你了;當是現在,當你引導我到各處去時我便愛上你,與你結婚了。

142、Let me think that there is one among those stars that guides my life through the dark unknown.

讓我設想,在群星之中,有一顆星是指導著我的生命通過不可知的黑暗的。

143、Woman, with the grace of your fingers you touched my things and order came out like music.

婦人,你用了你美麗的手指,觸著我的什物,秩序便如音樂似的生出來了。

144、One sad voice has its nest among the ruins of the years.

It sings to me in the night, ——I loved you.

一個憂鬱的聲音,築巢於逝水似的年華中。

它在夜裡向我唱道:“我愛你。”

145、The fl***ng fire warns me off by its own glow.

Save me from the dying embers hidden under ashes.


分享到:


相關文章: