疫情“迟早”会过去,“迟早”英语该翻译成什么呢?


疫情“迟早”会过去,“迟早”英语该翻译成什么呢?


(〜 ̄△ ̄)〜


每天晚上一篇英语知识普及

英语罐头


本文是我的第298篇英语知识文章


就在全国疫情爆发的时候,罐头菌身边的朋友都很慌,毕竟面对一个新型病毒,大家都感觉很害怕。但我的上司却很淡定,并对我说了一句“疫情迟早会过去的,别慌,做好自我的防护措施就行了。”现在看来,我的上司真的看得透,在紧急的关头依然很镇定。


说会到英语,在中文里面,我们经常用“迟早”“早晚”这些词表达一个事情虽然不确定时间长短,但在未来一定会发生的结果,而这些词,在英语里面,又该如何表达呢?


疫情“迟早”会过去,“迟早”英语该翻译成什么呢?


1.sooner or later 迟早,早晚

sooner or later,在英语里面与我们中文的“迟早,早晚”表达同样的意思。sooner,表示“早一点”,later表示“推迟一点”,组合起来就是“迟早”。


Sooner or later she's going to realize what a mistake she's made.

她早晚会意识到自己所犯下的错误。


英语里面,sooner和later都是表示时间上的“比较级”,而他们所组成的词组,也有同样的属性


2.no sooner ... than 刚…就…

no sooner ... than,“刚…就…”。主要表示两个事情的发生顺序,其中一个事情刚发生,另外一个事情就接着发生了。


No sooner had he sat down than the phone rang.

他刚坐下,电话就响起来了。


可能很多小伙伴都注意到,在中文上,no sooner ... than和not ... until的意思差不多,都是“刚...就,一...就”,意思十分相近。但在表达意思上,这两个词组是有一定区别。no sooner ... than,主要强调时间的先后顺序,且很多时候,事情是刚巧发生的。像上面的例句:


No sooner had he sat down than the phone rang.

他刚坐下,电话就响起来了。(先发生“坐”这个动作,然后刚巧电话就打进来了)


而not ... until往往强调的是时间节点,而且很多时候,事情是主动延伸至时间节点才实行。


We didn't eat untill past midnight.

我们一直等到过了午夜才吃。(延迟了“吃”这个动作一直到“午夜”)


疫情“迟早”会过去,“迟早”英语该翻译成什么呢?


3.no sooner said than done 说干就干

延伸上面no sooner ... than的用法,常用的词组就是这个no sooner said than done,说干就干。直译过来其实我们就能理解“刚说完,就干”。


The service at the hotel was really remarkable, everything we asked for was no sooner said than done.

酒店的服务真的让人印象深刻,所有我们提的要求都是说干就干。


4.late in the day 太迟了,已经晚了

不要看见这个词组,就以为这里是指“今天太晚了”。这个词组的主要意思不集中在“day”上面,而是主要重点在于late,表示事情已经“太晚了”。


It’s a bit late in the day to start having objections.

现在才开始反对已经有点晚了。


疫情“迟早”会过去,“迟早”英语该翻译成什么呢?


疫情“迟早”会过去,“迟早”英语该翻译成什么呢?


这是英语罐头,每天我都会分享最实用的英语知识

日积月累,你也能成为英语大神

假如你想学习更多英语知识,欢迎关注我!


疫情“迟早”会过去,“迟早”英语该翻译成什么呢?


分享到:


相關文章: