雙語-約瑟夫的兄弟們被留在埃及JOSEPH'S BROTHERS,難度7.5


* 本篇文章難度係數7.5,由《小仙英語伴讀》人工智能難度分析系統提供評分。


* 提高英語閱讀水平要 “輕翻譯,重分析理解”,譯文僅在不得已的時候參考用,這裡的譯文也不求高質量,甚至有時都不一定通順,但一定有助於提高閱讀能力。
* 當然,如果願意,僅閱讀中文也是可以的,我們的文章都是言之有物的。

雙語-約瑟夫的兄弟們被留在埃及JOSEPH'S BROTHERS,難度7.5


JOSEPH'S BROTHERS WERE KEPT IN EGYPT
【譯】約瑟夫的兄弟們被留在埃及
【單詞】kept 原型:keep 動詞過去分詞 [kip] v. 保留;留在
【專有名詞】EGYPT 原型:Egypt 地名 ['iːdʒɪpt] n. 埃及


雙語-約瑟夫的兄弟們被留在埃及JOSEPH'S BROTHERS,難度7.5



When Joseph saw Benjamin with them, he said to the steward of his house, "Bring the men into the house, kill animals, and prepare the meal, for these men will dine with me at noon." The steward did as Joseph ordered, and brought the men into Joseph's house.
【譯】約瑟夫看見本傑明和他們在一起,就對家裡的管家說:“把人帶到屋裡去,宰了牲畜,預備飯菜,因為這些人中午將和我同吃。”管家就照約瑟夫所吩咐的去做,領他們進了約瑟夫家。
【單詞】steward 名詞 ['stjuːəd] n. 管家
【單詞】Bring 原型 bring 動詞 [brɪŋ] v. 帶來
【單詞】kill 動詞 [kɪl] v. 殺死
【單詞】animals 原型:animal 名詞複數形式 ['ænɪml] n. 動物
【單詞】prepare 動詞 [prɪ'peə] v. 預備;準備
【單詞】meal 名詞 [miːl] n. 餐;膳食
【單詞】dine 動詞 [daɪn] v. 用餐;進餐
【單詞】ordered 原型:order 動詞過去式 ['ɔːdə] v. 命令


But the men were afraid, because they were brought into Joseph's house, and they said, "We are being brought in on account of the money that was put in our grain sacks at our first visit, that he may accuse us and fall upon us and take us as slaves, together with our asses."
【譯】但是眾人都害怕,因為他們被帶到約瑟夫家裡,他們說:“我們被帶進來是因為上次放進我們糧食袋中的銀子,他或許會控告我們,歸罪我們並把我們還有我們的驢當作奴僕。
【短語】on account of 因為,由於;例句:Trains were delayed on account of the bad weather. 由於天氣不好,火車都晚點了。


【單詞】afraid 形容詞 [ə'freɪd] adj. 害怕的;擔心的
【單詞】grain 名詞 [ɡreɪn] n. 穀物;穀類
【單詞】sacks 原型:sack 名詞複數形式 [sæk] n. 袋子
【單詞】visit 名詞 ['vɪzɪt] n.訪問;拜訪
【單詞】accuse 動詞原形 [ə'kjuːz] v. 譴責;控告;指責
【單詞】slaves 原型:slave 名詞複數形式 [sleɪv] n. 奴隸
【單詞】asses 原型:ass 名詞複數形式 [æs] n. 驢



So when they came near to Joseph's steward, they spoke to him at the door of the house and said, "Oh, my lord, we came down the first time only to buy food; but when we reached home, we opened our sacks and found that each man's money was in the mouth of his sack, our money in its full weight; and we have brought it back with us.
【譯】所以,當他們走近約瑟夫的管家時,他們在門口對他說:“噢,我的主啊,我們第一次來只是為了買食物;但當我們到家的時候,我們打開袋子,發現每個人的錢都在各自的袋子口,所有的錢都在;我們把那些錢也一起帶回來了。
【用法】only to do 的意思是“不料(卻)……,結果(卻)……", 表示一個沒有料到的結果。在句中做結果狀語,一般用逗號和句子主幹分開。如:He made a long speech only to show his foolishness.他講了一大通,結果只是顯露了他的愚蠢。
【單詞】lord 名詞 [lɔːd] n. 主
【單詞】reached 原型:reach 動詞過去式 [riːtʃ] v. 到達
【單詞】full 形容詞 [fʊl] adj. 完整的;完全的
【單詞】weight 名詞 [weɪt] n. 重量


We have brought down with us more money with which to buy food.
【譯】這次我們帶來了更多的錢來買食物。
【時態】have(has) + 動詞的過去分詞 是動詞的“現在完成時”,這種時態主要用於表示 1.從過去某一事件發生到現在或將繼續持續下去;2.過去發生的事對現在造成的影響;3.表示現在已經完成的動作;例句:I have used this pen only three times. It is still good.這支鋼筆我只用過三次。它仍然是好的。


We do not know who put our money into our sacks." He replied, "Peace be to you, fear not; your God and the God of your father has given you the treasure in your sacks; your money came to me."
【譯】我們不知道是誰把錢放在我們的袋子裡。”管家回答說:“你們平靜些,不要懼怕;你的神和你父的神將財寶放在你們的袋子裡,你們的錢在我這裡。”
【單詞】replied 原型:reply 動詞過去式 [rɪ'plaɪ] v. 回答;答覆
【單詞】Peace 原型:peace 名詞 [piːs] n. 和平;安靜
【單詞】fear 動詞 [fɪr] v.害怕;恐懼;擔心
【單詞】treasure 名詞 ['treʒə] n. 財富;寶物



Then he brought Simeon out to them.
【譯】然後他把Simeon帶到他們面前。


The steward also took the men to Joseph's house and gave them water with which to wash their feet, and he gave their asses fodder.
【譯】管家把他們帶到約瑟夫家裡,給他們水洗腳,又給他們的驢喂飼料。
【單詞】wash 動詞 [wɒʃ] v. 洗;洗滌;洗清
【單詞】fodder 名詞 ['fɒdə] n. 飼料


Then they made ready the present for Joseph, when he should come at noon, for they had heard that they were to eat there.
【譯】他們準備好要給約瑟夫的禮物,等他晌午來,因為他們聽說他們要在那裡吃飯。
【短語】made ready 原型:make ready 準備好;例句:Pack the luggage and make ready to depart. 打包好行李,準備出發。  
【單詞】present 名詞 ['prez(ə)nt] n.禮物
【單詞】noon 名詞 [nuːn] n. 正午;中午
【單詞】eat 動詞 [iːt] v. 吃


雙語-約瑟夫的兄弟們被留在埃及JOSEPH'S BROTHERS,難度7.5



When Joseph came into the house, they gave him the present which they had brought and bowed down low before him.
【譯】當約瑟夫進了屋子,他們就把帶來的禮物遞給他,俯伏在他面前。
【單詞】bowed 原型:bow 動詞過去式 [baʊ] v. 鞠躬;彎腰
【單詞】low 副詞 [ləʊ] adv. 低下地;謙卑地


He asked them about their welfare and said, "Is your father well, the old man of whom you spoke?
【譯】他問他們的生活情況,說:“你們的父親還好嗎,就是你們說的那個老人?”
【單詞】welfare 名詞 ['welfeə] n. 福利;幸福


Is he still living?" They replied, "Your servant, our father, is well; he is still alive." Then they bowed their heads and knelt down before him.
【譯】他還活著嗎?”他們回答說:“你的僕人,我們的父親,很好,他還活著。”他們就低頭跪在他面前。
【單詞】replied 原型:reply 動詞過去分詞 [rɪ'plaɪ] v. 回答;答覆;回應 n. 回答;答覆
【單詞】servant 名詞 ['sɜːvənt] n. 僕人
【單詞】alive 形容詞 [ə'laɪv] adj. 活著的


【單詞】knelt 原型:kneel 動詞過去式 [niːl] v. 跪



When Joseph looked up and saw Benjamin his brother, his own mother's son, he said, "Is this your youngest brother of whom you spoke to me?" And he added, "God be gracious to you, my son." Then because of his longing for his brother he sought a place in which to weep.
【譯】約瑟夫抬頭看見他的哥哥本傑明,就是他母親的兒子,說:“這就是你們對我說的最小的兄弟嗎?”他又說:“我兒,願神施恩與你。”因他思念他的兄弟,就找個地方哭。
【語法】in which ... 是which引導的定語從句,表示“在...裡面”,接近於where;例句:He give me a box in which to keep the toy. 他給了我一個裝著玩具的盒子。
【詞法】because of 和 because一樣,都是“由於...”的意思,兩者的區別在於,because of後面要接名詞性的詞或短語,例:I didn't go to school because of my illness.我沒有去學校因為我生病了;而because後面要接一個完整的句子,例:I didn't go to school because I am ill.我沒有去學校因為我生病了。
【單詞】own 形容詞 [əʊn] adj. 自己的
【單詞】added 原型:add 動詞過去式 [æd] v. 補充說
【單詞】gracious 形容詞 ['ɡreɪʃəs] adj. 親切的;仁慈的;和藹的
【單詞】longing 名詞 ['lɔŋɪŋ] n. 渴望
【單詞】sought 原型:seek 動詞過去式 [siːk] vt. 尋求;追求
【單詞】weep 動詞 [wiːp] v. 流淚;哭泣;悲嘆


So he went into his room and wept there.
【譯】於是他走進自己的房間,在那裡哭泣。



Then he bathed his face and came out and said, "Bring on the food." So they brought food for him by himself and for them by themselves and for the Egyptians who ate with him by themselves, because the Egyptians would not eat with the Hebrews, for to do so was hateful to them.
【譯】他洗把臉然後出來,說道:“帶上食物。”他們就為他、為自己、為和他同吃的埃及人帶上食物,因為埃及人不和希伯來人一同吃飯,因為他們覺得這麼做是可憎的。”。
【單詞】bathed 原型:bathe 動詞過去式 [beɪð] v. 沐浴;用水洗
【單詞】ate 原型:eat 動詞過去式 [iːt] v. 吃
【單詞】hateful 形容詞 ['heɪtfl] adj. 可恨的;可憎的;可惡的
【專有名詞】Egyptians 原型:Egyptian 名詞複數形式 [iː'dʒɪpʃən] n. 埃及人
【專有名詞】Hebrews 原型:Hebrew 名詞複數形式 ['hiːbruː] n. 希伯來人


雙語-約瑟夫的兄弟們被留在埃及JOSEPH'S BROTHERS,難度7.5


Joseph's brothers were seated before him, the eldest first, as was his right as the oldest, and the youngest last, and the men looked at each other in astonishment.
【譯】約瑟夫的兄弟們坐在他前面,年齡最大的坐第一個,他的右邊是年齡最大的,最小的坐最後一個,他們驚訝地看著彼此。
【單詞】seated 原型:seat 動詞過去分詞 [siːt] vt. 使坐下; 坐
【單詞】astonishment 名詞 [ə'stɒnɪʃmənt] n. 驚訝


Then Joseph had portions served to them from the food before him.
【譯】約瑟夫就從他自己面前的食物拿出了一些分給他們吃。
【單詞】portions 原型:portion 名詞複數形式 ['pɔːʃn] n. 部分;一份
【單詞】served 原型:serve 動詞過去分詞 [sɜːv] v. 提供


But Benjamin's portions were five times as much as any of theirs.
【譯】但是本傑明的食物是其他人的五倍。


So they drank and were merry with him.


【譯】他們還喝了酒,和他一同歡樂。
【單詞】merry 形容詞 ['meri] adj. 愉快的;歡樂的



Joseph converses with Judah, his Brother
【譯】約瑟夫與他的兄弟猶大交談。
【單詞】converses 原型:converse 動詞一般現在時(第三人稱單數形式) [kən'vɜːs] v. 交談;談話



Then he gave this command to the steward of his household: "Fill the men's grain sacks with food, as much as they can carry, and put my cup, the silver cup, in the mouth of the sack of the youngest and the money too that he paid for his grain." And the steward did as Joseph commanded.
【譯】然後他囑咐他家中的管家:“把這些人的糧食袋裝滿食物,只要他們能搬動就儘可能地給,並將我的銀盃放在最年輕的那人的袋子口,把他付的賣糧食的錢也放進去。”管家照約瑟夫所吩咐的做。
【單詞】command 名詞 [kə'mɑːnd] n. 命令;指揮
【單詞】household 名詞 ['haʊshəʊld] n. 家庭;戶
【單詞】Fill 原型:fill 動詞 [fɪl] vt. 裝滿;填充
【單詞】carry 動詞 ['kærɪ] v. 攜帶;拿
【單詞】silver 形容詞 ['sɪlvə] adj. 銀的;銀色的
【單詞】paid 原型:pay 動詞過去式 [peɪ] v. 支付



As soon as the morning light appeared, the men were sent away with their asses.
【譯】晨光一亮,那些人和他們的驢就被送走了。
【短語】As soon as 原型:as soon as 一 ... 就;例句:I'll write you as soon as I get there. 我一到那兒,就給你寫信。
【短語】sent away 原型:send away 送走;例句:You must send away this friend of yours. 你必須把你的朋友送走。
【單詞】appeared 原型:appear 動詞過去式 [ə'pɪr] v. 出現


When they had gone out of the city, but were not yet far away, Joseph commanded his steward, "Follow after the men and when you overtake them, say to them, 'Why have you returned evil for good?
【譯】他們出了城,還沒走遠的時候,約瑟夫吩咐管家說:“去追趕那些人,追上他們的時候,就對他們說,‘你們為什麼要以惡報善呢?
【單詞】overtake 動詞 [ˌəʊvə'teɪk] v. 趕上
【單詞】returned 原型:return 動詞過去式 [rɪ'tɜːn] v. 返回;報答
【單詞】evil 名詞 ['iːvl] n. 邪惡;罪惡


雙語-約瑟夫的兄弟們被留在埃及JOSEPH'S BROTHERS,難度7.5


Why have you stolen my silver cup, that from which my master drinks?
【譯】你們為什麼要偷走我的銀盃呢,這是我的主人喝東西用的。
【單詞】stolen 原型:steal 動詞過去分詞 [stiːl] v. 偷;竊取
【單詞】master 名詞 ['mɑːstə] n. 主人
【單詞】drinks 原型:drink 動詞一般現在時(第三人稱單數)[drɪŋk] v. 喝


You have done wrong in so doing.'"
【譯】你們這樣做是錯的。”
【單詞】wrong 副詞 [rɒŋ] adv. 錯誤地;不正當地



So the steward overtook them and said these words to them.
【譯】管家就追上他們,對他們說了這些話。


They said to him, "Why does my lord speak such words as these?
【譯】他們說:”我主為什麼說這樣的話呢?


Far be it from your servants to do such a thing!
【譯】你的僕人們絕不會做這樣的事!


雙語-約瑟夫的兄弟們被留在埃及JOSEPH'S BROTHERS,難度7.5


Remember that we brought back to you from the land of Canaan the money which we found in our sacks.


【譯】請記得,我們從Canaan帶來了當時我們在口袋裡發現的錢。
【單詞】Remember 原型:remember 動詞 [rɪ'membər] v. 記得;想起


Why then should we steal silver or gold from your master's house?
【譯】我們為什麼要從你主人家偷銀子或金子呢?
【單詞】steal 動詞 [stiːl] v. 偷;竊取
【單詞】gold 名詞 [gəʊld] n. 金;金子


Let that one of your servants with whom it is found die, and we will be my lord's slaves." He said, "Let it now be as you have said: he with whom it is found shall be my slave; but you shall be innocent." Then each one quickly took down his sack and opened it.
【譯】就處死那個偷你東西的僕人吧,我們也將做我的主的奴僕。”他說:“現在就照你所說的,偷東西的那人將做我的奴僕,但是其餘人是無辜的。”然後每個人都快速取下並打開自己的袋子。
【單詞】slaves 原型:slave 名詞複數形式 [sleɪv] n. 奴隸
【單詞】innocent 形容詞 ['ɪnəs(ə)nt] adj. 無辜的;無罪的
【單詞】quickly 副詞 ['kwɪklɪ] adv. 迅速地;很快地


The steward searched, beginning with the oldest and ending with the youngest; and the cup was found in Benjamin's sack.
【譯】管家從最年紀最大的開始搜查,最後搜查年紀最小的,在本傑明的袋子裡發現了杯子。


【單詞】searched 原型:search 動詞過去式 [sɜːtʃ] v. 搜尋;搜索


Then they tore their clothes, and every man loaded his ass and returned to the city.
【譯】他們就撕裂衣服,讓驢馱著東西,返回到城裡去。
【單詞】tore 原型:tear 動詞過去式 [teə] v. 撕破


分享到:


相關文章: