本集句子及短語整理請查收!
(膩歪了4集瑞秋終於跟醜陋的意大利男分手了,開心心~)
1.Don't yelling.
別再喊了!
這個句子前幾集也有提到,但當時沒有整理出來…
學習有時候就會出現這樣,當時沒在意,後來再遇到才會重視起來…
yell v.叫喊,號叫
2.How about if we split it?
我們平攤怎麼樣?
這個句子可以改寫為:
How about splitting it?
split v.分裂,分離,劈開
本集中語境是喬伊和錢德勒決定平攤買新桌子的費用。
但事實上split沒有“平攤”的意思,所以英語口語中用詞可以不十分準確,表達意思對即可,但一定要結合語境,不能斷章取義!
3.I'm out of sorts.
我有點心煩。
be out of sorts 譯為“情緒低落;身體稍有不適;易怒的”
sort n.種類;一類人
v.分類;整理;解決問題
4.Paolo made a pass at me.
保羅吃我豆腐/佔我便宜。
make a pass at sb. 譯為“向…展開追求”
根據語境,本集中保羅
首先是瑞秋的男朋友,不可能在戀愛同時再去追求菲比。
其次,保羅在按摩室裡對菲比不尊重,所以譯為“吃豆腐”。
吶,我們只負責看戲
然後,去make a pass at our futures 就好
下期見,扒扒溜!
閱讀更多 扒兒 的文章