願意分享你最喜歡的一首外文詩嗎,有何分享?

raoyaoting


假如生活欺騙了你—俄國—普希金

假如生活欺騙了你, 不要悲傷,不要心急。

憂鬱的日子裡需要鎮靜。

相信吧,快樂的日子將會來臨。

心兒永遠嚮往著未來; 現在卻常是憂鬱.。

一切都是瞬息,一切都將會過去; 而那過去了的,就會成為親切的懷戀。

人生在世 總會有遇到困難,遇到挫折的時候,但只要心懷希望,充滿樂觀積極的情懷,不放棄,不悲觀。堅持不懈,努力奮鬥。終會迎來勝利的曙光。而困難時期鍛煉出來的堅韌毅力 將會是你一生的財富。


我承認我不再年輕


《未選擇的路》 羅伯特.弗羅斯特



The Road Not Taken –Robert Frost

未選擇的路 ---羅伯特·弗羅斯特

Two roads diverged in a yellow wood

黃色的樹林裡分出兩條路

And sorry I could not travel both

可惜我不能同時去涉足

And be one traveler, long I stood

我在那路口久久佇立

And looked down one as far as I could

我向著一條路極目望去

To where it bent in the undergrown

直到它消失在叢林深處

Then took the other, as just as fair

但我卻選了另外一條路

And having perhaps the better claim

它荒草萋萋,十分幽寂

Because it was grassy and wanted wear;

顯得更誘人、更美麗

Though as for that the passing there

雖然在這兩條小路上

Had worn them really about the same

都很少留下旅人的足跡

And both that morning equally lay

雖然那天清晨落葉滿地

In leaves no step had trodden black

兩條路都未經腳印汙染

Oh, I kept the first for another day!

呵,留下一條路等改日再見!

Yet knowing how way leads on to way,

但我知道路徑延綿無盡頭

I doubted if I should even come back.

恐怕我難以再回返

I shall be telling this with a sigh

也許多少年後在某個地方

Somewhere ages and ages hence:

我將輕聲嘆息把往事回顧

Two roads diverged in a wood, and I

一片樹林裡分出兩條路

I took the one less traveled by,

而我選了人跡更少的一條

And that has made all the difference

從此決定了我一生的道路


上旬下旬


我很喜歡的一首國外小詩,分享給大家。

If tomorrow

brings new hope,

I hope

it brings you

譯:阿文

如果明天

帶來新希望,

我希望

明天將你帶到我眼前



歷史講談社


《萬物靜默如迷》維斯拉瓦·辛波斯卡,波蘭女性作家,推薦理由:維老師有一張照片我特別喜歡,有種“簡約的女人味”


分享到:


相關文章: