“疫線”有了志願“翻譯官”

“疫線”有了志願“翻譯官”

翻譯隊在檢查點位提供翻譯服務

當前境外疫情加速擴散,防控仍處於關鍵階段,嚴防境外輸入,成為社區防控工作的重中之重。為協助大沽街一線防疫工作者做好返津外籍人士疫情防控,大沽街社區防疫臨時黨支部主動作為,根據海外返津人員疫情防控需要,在下派幹部中及時招募成立了一支多語種翻譯志願服務隊,通過組織網絡,高效開展疫情防控語言翻譯工作。

火線組隊 連夜錄音

據瞭解,大沽街社區防疫臨時黨支部邀請市外事翻譯人才庫一級翻譯員、區商促局重點產業招商室處級幹部廖濤任首席顧問,招募了區工商聯付佳惠(英語)、區檢察院李姜男(日語)、區文旅局文化執法支隊田野(朝鮮語)、區科協張威(英語)、王憲達(英語)5名下派幹部和大沽街轄區內10餘名團員青年加入翻譯志願服務隊。

3月13日,這支隊員平均年齡33週歲的年輕隊伍組建完成,隊員們利用下沉值勤外的休息時間“譯起戰疫”。組建當晚,服務隊就接受了大沽街道黨工委的委託,由下派幹部張威完成了《境外返津人員提示》的中文版錄音,經首席顧問廖濤把關後,又完成了第一版英文男聲錄音,而後他還邀請到天津地鐵英文提示聲配音者、天津人民廣播電臺英文音樂主播劉薇配了第二版純正的英音女聲錄音,製作後通過區創文指揮部工作群提供給全區各有關單位。

李姜男針對社區對日語提示錄音的急需,第一時間完成了《境外返津人員提示》的日文翻譯,其翻譯精準優美,得到了翻譯家的充分肯定。隨即他馬不停蹄連夜製作了日文版的錄音,轉天提供給大沽街道各社區使用。

田野經反覆推敲,完成了《境外返津人員提示》朝鮮語版的翻譯工作,他同樣是利用夜間休息時間完成錄音。為使錄音便於外籍人士接受,他還配上了優美的背景音樂。

消除語言交流障礙

有了語言翻譯的支持,一線防疫工作人員在與外籍人士溝通中有了“在線雲翻譯”,讓“外防輸入”更加精準、高效。志願服務隊隊員們通過“大沽街市級、區級單位社區防疫群”與一線社區對接需求,防疫工作者可隨時向隊員們提問、求助。此外,通過大沽街社區防疫臨時黨支部,志願者還可為有需要的基層單位提供網絡現場連線,實現“點對點”翻譯服務,化解社區一線工作者與外籍人員語言不通、交涉困難的問題。

翻譯志願服務隊的隊員,特別是下派幹部,日常都在檢查點辛勤工作,部分隊員已經值守50天,每天工作8個小時,只能利用業餘時間完成翻譯和錄音,但他們從不抱怨、彼此支撐、相互學習。在寶貴的休息時間裡複習外語,切磋錄音編輯技術,每位隊員都隨時準備為組織提供服務。(記者 張智)


分享到:


相關文章: