a bad egg 聽起來很像中式英語吧?這樣的表達還不少


a bad egg 聽起來很像中式英語吧?這樣的表達還不少


今天要和大家分享的口語表達是:a bad egg.

這個口語表達的字面意思就是:一個壞雞蛋。那在常用口語表達中大家能猜出來是什麼意思嗎?就是我們常說的“壞蛋”,指的是缺乏道德的人。

乍一看,怎麼像中式英語,只能說老外真的和咱們想到一塊兒去了。這樣的表達還有很多。

丟臉 lose face

玩火 play with fire

酸葡萄 sour grape

紙老虎 paper tiger

以牙還牙 a tooth for a tooth

滄海一粟 a drop in the ocean


a bad egg 聽起來很像中式英語吧?這樣的表達還不少


- In my book, he's a bad egg, you'd better stay away from him.

- 據我所知,他一肚子壞水,你最好遠離他

- OK, I got it.

- 好的,我知道了。


- Do you know the man over there? I heard that he has done something very bad, right?

- 你知道那邊那個男的嗎?我聽說他做了壞事是嗎?

- Yes, he's been in prison several times for all sorts of crimes. He's really a bad egg.

- 是的,他因為犯罪坐過好幾次牢,他真的是個壞蛋。


下面我們再來看幾個和這個口語表達有關的例句:

You know what? He stood me up yesterday, he is such a bad egg.

你知道嗎,他昨天竟然放我鴿子,他真是個壞蛋。


a bad egg 聽起來很像中式英語吧?這樣的表達還不少


He's a bad egg - don't believe anything he says.

他是個壞蛋,別相信他說的任何東西。


He's a bad egg. Better tell your sister not to date him.

他是個壞蛋,最好告訴你妹妹別跟他約會。


分享到:


相關文章: