面對新冠肺炎,西方媒體的“雙重標準病”好了嗎?


抗疫過程中,中國和歐洲國家採取的措施大同小異,然而,得到的評價卻大相徑庭。換句話說,無論中國怎麼做都是有問題的。

一直以來,西方媒體在涉及中國問題上,拿著言論自由大棒肆無忌憚地將他們自我標榜的新聞專業主義拋諸腦後,最終暴露了其根深蒂固的種族主義歧視心態和意識形態偏見。

"Authoritarian," "human rights violation," "China-centric global recession" ... These keywords have been commonly seen in the western media after China ordered a lockdown in Wuhan to contain the coronavirus outbreak two months ago.

“專制”、 “侵犯人權”、 “以中國為中心的全球衰退”…… 兩個月前,在中國政府因新冠肺炎疫情暴發而下令武漢封城後,這些用語就成了西方媒體的關鍵詞。

Western critics had nothing but skepticism to offer. After all, shutting down the province of Hubei, closing shops and factories … as these measures were taken by a communist government, what else could they say?

除了批評和懷疑,在西方媒體的報道中看不到別的什麼評論。畢竟,封鎖湖北省,關閉那裡的商店和工廠……當這樣的措施由共產黨領導之下的政府實施時,指責就成了一種必然。

Now, the coronavirus is officially a pandemic, steadily spreading around the world. Italy has also decided to do the same as China, locking down the entire country. Apart from Italy, governments across the continent have started enforcing lockdowns and are planning full border closures to prevent the spread of the virus.

現在,新冠病毒已經正式成為大流行病,滿世界瘋狂傳播。意大利和中國一樣,也封鎖了整個國家。歐洲多個國家也已開始實施封鎖,並計劃關閉邊境,以防止病毒傳播。

The French president has also ordered a lockdown, asking people to stay home.

法國總統也已下令封鎖全境,要求人們待在家裡。

People in the U.K. will face a £1,000 fine or custody for if they refuse coronavirus tests and quarantine. Police in England and Wales are allowed to use "reasonable force" to detain people who are at risk of infecting others.

在英國,拒絕接受病毒檢測和隔離者將面臨1000英鎊(約8271元)的罰款或被拘留。英格蘭和威爾士的警察被允許使用“合理武力”拘留有感染他人風險的人。

真相放大鏡 | 面對新冠肺炎,西方媒體的“雙重標準病”好了嗎?

As restrictions on people's movement are enforced across Europe, police in Madrid used drones to broadcast audio messages asking the public to stay indoors, just like the ones China used to administer the lockdown. At the time, this act was called "bizarre" by many Western media outlets.

歐洲各國都在對人們的行動加以限制。在馬德里,警方使用無人機喊話,要求人們留在室內,就像當初中國用無人機來實施監督一樣。而那時,中國的這種做法被西方媒體視為"怪異"。

China and Europe have implemented similar measures to fight the virus, however, some western media outlets have not treated them the same.

在抗疫過程中,中國和歐洲國家採取的措施大同小異,然而,得到的評價卻大相徑庭。

Whatever China did was another story.

換句話說,無論中國怎麼做都是有問題的。

For days, China has reported zero cases outside Hubei Province. Only a handful of imported cases have been reported, according to officials. This proves that the measures taken by the Chinese government have been effective. But as many governments around the world find themselves ill-prepared to deal with the outbreak, blame game politics is becoming more prevalent, especially in the United States.

過去幾天,中國已經沒有了本地確診病例,新增病例均為境外輸入,這證明了中國政府採取的措施是行之有效的。但在國外,某些政府貌似突然意識到自己的防疫工作做得很差,於是便玩起了老套的政治把戲——甩鍋給中國,其中玩得最嗨的當屬美國。

While referring to the "Wuhan virus", and the "Chinese virus" Trump has repeatedly blamed China for the coronavirus pandemic, saying that "the world is paying a very big price for what they did."

通過把病毒改稱為“武漢病毒”和“中國病毒”,特朗普已經多次試圖將此次大流行病歸咎於中國,稱“世界正在為他們(中國)的行為付出巨大代價”。

Meanwhile, U.S. right-wing media outlet Fox News is spreading the messages that Trump implies.

與此同時,美國的右翼媒體福克斯新聞也開始推波助瀾。

真相放大鏡 | 面對新冠肺炎,西方媒體的“雙重標準病”好了嗎?

Fox News made a big U-turn in its coverage of the outbreak. News host Jeanine Pirro on March 7 stated that "all the talk about coronavirus being so much more deadly doesn't reflect reality" but a week later, she called it an "incredibly contagious and dangerous virus."

福克斯新聞對疫情的報道出現了180度大轉彎。主播珍妮·皮羅在3月7日說“所有關於新冠高致命性的言論都不是真的”,一週後,她又稱其為一種“極具傳染性的危險病毒”。

Fox's change in tone was not helpful.

福克斯的口徑調整對疫情防控卻沒有什麼幫助。

A survey conducted by The Economist, published on March 18, found that only 38 percent of Fox News viewers recognized the seriousness of the virus. In addition, half of MSNBC viewers considered the virus to be serious.

《經濟學人》3月18日發佈的調查結果顯示,在福克斯新聞的受眾中,只有不到四成的人認識到了病毒的嚴重性,相比而言,MSNBC新聞臺的觀眾中有一半認為病毒很厲害。

真相放大鏡 | 面對新冠肺炎,西方媒體的“雙重標準病”好了嗎?

A recent editorial published by the New York Times, entitled "Trump Defends Using 'Chinese Virus' Label, Ignoring Growing Criticism" said that "Medical historians and public health experts — including some in Mr. Trump's administration — have emphasized that pandemics have no ethnicity and stressed that associating them with an ethnic group can lead to discrimination."

《紐約時報》近日發表題為《特朗普為使用“中國病毒”標籤辯護,無視越來越多的批評》的社論。社論稱:“醫學歷史學家和公共衛生專家——包括特朗普政府中的一些人——都認為大流行病沒有種族之分,將病毒與一個種群相聯繫會導致種族歧視。”

真相放大鏡 | 面對新冠肺炎,西方媒體的“雙重標準病”好了嗎?

Another op-ed published by the New York Times with the headline "Three Rules for the Trump Pandemic" also said "so Donald Trump is now calling Covid-19 the 'Chinese virus.' Of course he is: Racism and blaming other people for his own failures are the defining features of his presidency. But if we're going to give it a nickname, much better to refer to it as the 'Trump pandemic'."

《紐約時報》的另一篇題為“特朗普大流行病的三個規則”的專欄文章也寫道:“所以,特朗普把新冠病毒稱為‘中國病毒’的原因很明顯:種族主義和為自己的執政失敗找替罪羊,而這兩者一直都是他執政風格的標誌。如果我們一定要給此次流行病起一個綽號,最好叫它‘特朗普大流行病’。”

As of today, the U.S has more than 13,000 confirmed cases. The governor of California, the most populous state in the U.S., has estimated that over 25.5 million residents, that's 56 percent of the state's population, will get the virus.

截至今天,美國已有超過13000例確診病例。加州州長估計,這個美國人口最多的州將會有至少2550萬名居民感染,佔該地區人口的56%。

Clearly, the Trump adminsitration's handling of the outbreak reveals its failure in uniting against the tragedy and rising above petty blame game politics.

顯然,特朗普政府對疫情的處理暴露了其只會玩點兒政治手段卻無法團結各種力量一致對抗危機的事實。

There can only be one way forward in the face of a global emergency. Double standards and indulgence will only lead to self-harm in the end.

面對此次全球性危機,雙重標準和一味縱容最終只會害了自己。

Now is not the time for finger-pointing or debating in great detail what has already happened. It's time for global cooperation in the face of a common threat.

現在不是相互指責或者追溯過往的時候。面對共同的威脅,除了全球合作,別無他法。


分享到:


相關文章: