残忍和顽固的代价 THE COST OF BEING CRUEL AND STUBBORN

* 本篇文章难度系数7.3,由《小仙英语伴读》人工智能难度分析系统提供评分。


* 提高英语阅读水平要 “轻翻译,重分析理解”,译文仅在不得已的时候参考用,这里的译文也不求高质量,甚至有时都不一定通顺,但一定有助于提高阅读能力。


THE COST OF BEING CRUEL AND STUBBORN
【译】残忍和顽固的代价
【单词】COST 原型:cost 名词 [kɒst] n. 成本;代价
【单词】CRUEL 原型:cruel 形容词 ['kruːəl] adj. 残酷的;残忍的;引起痛苦的
【单词】STUBBORN 原型:stubborn 形容词 ['stʌbən] adj. 顽固的;倔强的


双语 - 残忍和顽固的代价 THE COST OF BEING CRUEL AND STUBBORN



So Moses and Aaron went to Pharaoh, and said to him, "Jehovah, the God of the Hebrews, commands: 'How long will you refuse to obey me?
【译】于是摩西和亚伦去见法老,对他说:“希伯来人的神Jehovah,吩咐说:‘你们不肯听从我,要到什么时候呢?
【单词】commands 原型:command 动词一般现在时(第三人称单数) [kə'mɑːnd] v. 命令;指挥
【单词】refuse 动词 [rɪ'fjuːz] v. 拒绝
【单词】obey 动词 [ə'beɪ] v. 服从;遵守;顺从;听从
【专有名词】PHARAOH 原型:Pharaoh 名词 ['feərəʊ] n. 法老
【专有名词】Jehovah [dʒɪ'həʊvə] n. [圣经]耶和华(指上帝)
【专有名词】Hebrews 原型:Hebrew 名词复数形式 ['hiːbruː] n. 希伯来人


Let my people go that they may worship me.
【译】愿我的百姓去敬拜我。
【语法】let sb./sth. do sth. 让某人(某物)做某事;例句:Don't let your temper run away with you. 要控制住自己,不要发脾气。
【单词】worship 动词 ['wɜːʃɪp] v. 崇拜;敬拜;拜神


For if you refuse to let my people go, then to-morrow I will bring locusts into your land, and they will cover the surface of the earth, so that no one will be able to see the ground, and they shall eat the rest of that which is left to you from the hail, and they shall eat all your trees which grow in the field.'"


【译】你若不让我的百姓走,明天我就要让这地遭受蝗虫,它们将覆盖土地表面,以至于没有人能看到地面,他们将吃掉冰雹后你这地上剩下的东西,他们将吃掉田野里的所有树木。”
【短语】be able to 能够,会;例句:I am able to pick you up on the short wave radio. 我能用短波收音机收听到你的信号。
【单词】locusts 原型:locust 名词复数形式 ['ləʊkəst] n. 蝗虫
【单词】cover 动词 ['kʌvɚ] v. 覆盖
【单词】surface 名词 ['sɜːfɪs] n. 表面
【单词】ground 名词 [graʊnd] n. 地面;土地
【单词】eat 动词原形 [iːt] v. 吃
【单词】rest 名词 [rest] n. 剩余部分
【单词】left 原型:leave 动词过去分词 [liːv] v. 留下
【单词】hail 名词 [heɪl] n. 冰雹
【单词】grow 动词 [ɡrəʊ] v. 生长
【单词】field 名词 [fiːld] n. 田野;旷野



Then Moses and Aaron were driven out from Pharaoh's presence, but Moses stretched out his staff over the land of Egypt, and Jehovah caused an east wind to blow over the land all that day and night.
【译】摩西和亚伦被赶出来,摩西却将权杖伸在埃及的土地上,耶和华就让东风在埃及吹了一天一夜。
【短语】driven out 原型:drive out 驱赶,逐出,赶出去;例句:Let's drive out the enemy! 咱们把敌人赶出去!
【短语】stretched out 原型:stretch out 伸出,伸长,延伸;例句:The sea stretched out as far as I could see. 大海一直延伸到我目光所能及之处。


【单词】presence 名词 ['prɛzns] n. 存在
【单词】staff 名词 [stæf] n. 棍;棒;杖;竿
【单词】caused 原型:cause 动词过去式 [kɔːz] v. 引起
【单词】blow 动词 [bləʊ] v. 吹;风吹
【专有名词】Egypt 地名 ['iːdʒɪpt] n. 埃及


In the morning the east wind brought the locusts, and they went over all the land of Egypt and settled down in all the land of Egypt, a very large swarm, more locusts than there ever were before or ever will be again.
【译】早晨,东风带来蝗虫,他们遍布埃及全地,并在那里定居。这是一个非常庞大的蝗虫群,比以前都要多,将来也不会再见到。
【短语】settled down 原型:settle down 平息,落到地面上来;例句:I've decided to settle down in beijing. 我决定在北京定居。
【单词】swarm 名词 [swɔːm] n. 群


双语 - 残忍和顽固的代价 THE COST OF BEING CRUEL AND STUBBORN


For they covered the surface of the whole land, so that the land was darkened and nothing green was left, neither tree nor growing plants, anywhere in all the land of Egypt.
【译】因为他们遮盖了所有的土地表面,使土地变昏暗,埃及遍地都没有留下绿色,没有树木,也没有生长的植物。
【句型】neither…nor… 既不……也不……;例句:It is neither hot nor cold in winter here. 这里冬天既不热也不冷。
【单词】whole 形容词 [həʊl] adj. 全部的
【单词】darkened 原型:darken 动词过去分词 ['dɑːkən] v. 变暗;使变暗
【单词】plants 原型:plant 名词复数形式 [plɑːnt] n. 植物
【单词】anywhere 副词 ['eniweə] adv. 任何地方



Then Pharaoh called for Moses in haste and said, "I have sinned against Jehovah your God and against you.
【译】法老急忙召摩西来,说:“我得罪了Jehovah,你的神,和你。
【短语】called for 原型:call for 呼叫,去接(某人);例句:I shall be calling for you at seven o'clock. 7点钟我来接你。
【单词】haste 名词 [heɪst] n. 急速;急忙
【单词】sinned 原型:sin 动词过去分词 [sɪn] v. 犯罪


Now therefore forgive my sin only this once, and pray to Jehovah your God to take away from me this deadly plague." So Moses went out from Pharaoh and prayed to Jehovah, and Jehovah made a very strong west wind to blow which took up the locusts and drove them into the Red Sea; not a single locust was left in all the land of Egypt.


【译】所以,就这一次,原谅我的罪,祈祷你的上帝Jehovah带走这致命的瘟疫吧。”于是摩西离开法老去祈求耶和华,Jehovah刮了一阵非常强烈的西风,把蝗虫吹到了红海;埃及全地一只蝗虫都没有留下。
【短语】make sb. do sth. 让(使得)某人做某事;例句:These tablets make me feel rather sluggish. (吃了)这些药片让我感到困倦无力。
【短语】take away 带走,使离开,使停止;例句:He wants to know who have take away his dictionary. 他想知道谁拿走了他的词典。
【单词】therefore 副词 ['ðeəfɔː] adv. 因此;所以
【单词】forgive 动词 [fə'ɡɪv] v. 原谅;宽恕;饶恕
【单词】sin 名词 [sɪn] n. 罪
【单词】pray 动词 [preɪ] v. 祈祷;请求;恳求;祈求
【单词】deadly 形容词 ['dedli] adj. 致命的
【单词】plague 名词 [pleɪg] n. 瘟疫;灾祸
【单词】blow 动词 [bləʊ] v. 吹;风吹
【单词】drove 原型:drive [draɪv] v. 驱赶
【单词】single 形容词 ['sɪŋg(ə)l] adj. 单一的;一个的
【专有名词】Red Sea 地名 n. 红海(印度洋西北的长形内海;在亚洲阿拉伯半岛同非洲东北部之间)


But Jehovah let Pharaoh's heart remain stubborn, so that he would not let the Israelites go.
【译】但法老的心仍旧顽固,不肯让以色列人走。


【单词】remain 动词 [rɪ'meɪn] v. 保持;仍旧
【单词】stubborn 形容词 ['stʌbən] adj. 顽固的;倔强的;难对付的
【单词】Israelites 原型:Israelite 名词复数形式 ['iz,riəlait] n. 以色列人



Then Jehovah said to Moses, "Stretch out your hand toward heaven, that there may be darkness over the land of Egypt, so dark that it may be felt." So Moses stretched out his hand toward heaven; and there was complete darkness in all the land of Egypt for three days; no one could see another, nor did any one move about for three days.
【译】然后Jehovah对摩西说:“你向天伸出手,就会让埃及变得黑暗,黑到人们可以感觉的到。”摩西向天伸出手;埃及全地完全黑暗了三天;人们看不到彼此,这三天人们也无法走动。
【句型】so…that… 如此……以至于……;例句:I am so tired that I want to sleep right away. 我太累了,想立即休息
【单词】toward 介词 [tə'wɔːd] prep. 向;朝
【单词】heaven 名词 ['hevn] n. 天空
【单词】darkness 名词 ['dɑːknəs] n. 黑暗
【单词】complete 形容词 [kəm'pliːt] adj. 完整的;完全的
【单词】move 动词 [muːv] v. 移动


But the Israelites had light in their homes.
【译】但以色列人的家里都有光。
【单词】light 名词 [laɪt] n. 光



Then Pharaoh called Moses and said, "Go, worship Jehovah; only let your flocks and your herds stay behind; let your little ones go with you." But Moses said, "You must also give us animals for sacrifices and burnt-offerings, that we may offer a sacrifice to Jehovah our God.
【译】法老召了摩西来,说:“你去拜Jehovah,只留下你的羊群和牛群,你的孩子们可以和你同去。”但是摩西说:“你也要给我们牲畜作祭祀和烧祭,这样我们可以向我们的神Jehovah献祭。
【单词】worship 动词 ['wɜːʃɪp] v. 崇拜;敬拜;拜神
【单词】flocks 原型:flock 名词复数形式 [flɒk] n. 一群;兽群;羊群
【单词】herds 原型:herd 名词复数形式 [hɜːd] n. 兽群;畜群
【单词】animals 原型:animal 名词复数形式 ['ænɪm(ə)l] n. 动物
【单词】sacrifice 名词 ['sækrɪfaɪs] n. 祭品
【单词】burnt-offerings 原型:burnt-offering 名词复数形式 [bɜːrnt 'ɔːfərɪŋ] n. 烧祭品
【单词】offer 动词 ['ɒfə] v. 提供


Our cattle too must go with us; not a hoof shall be left behind, for we must take these to offer to Jehovah our God, and we do not know what we must offer to Jehovah until we arrive there."
【译】我们的牲畜也必与我们同去,一只蹄子也不能留下来,因为我们要将这些献给我们的神Jehovah,我们要到了那里才知道要向Jehovah进献什么。
【单词】cattle 名词 ['kætl] n. 牛;家畜;畜牲
【单词】hoof 名词 [huːf] n. 蹄
【单词】arrive 动词 [ə'raɪv] v. 到达;到来



But Jehovah let Pharaoh's heart remain stubborn, and he would not let them go.
【译】但是法老的心仍然顽固,不让他们走。


双语 - 残忍和顽固的代价 THE COST OF BEING CRUEL AND STUBBORN


And Pharaoh said to him, "Go away from me; take care that you never come to me again; for on the day that you come to me you shall die." Moses replied, "You have spoken truly, I shall never see you again."
【译】法老对他说:“你走吧,注意以后不要再到我这里来了,因为你再来的那天,你必死。”摩西回答说:“你说的是真的,我不会再来见你了。”


【短语】take care 当心,注意;例句:Take care not to let these goods be rained on! 当心别让这些货物被雨水淋湿了!
【单词】truly 副词 ['truːli] adv. 真实地;确实地



Moses said to Pharaoh, "Jehovah declares: 'About midnight I will go through all of Egypt.
【译】摩西对法老说:“Jehovah说:‘约半夜,我会穿过埃及全地。
【短语】go through 通过,穿过;例句:Shall I go through customs now? 我现在可以过海关了吗?
【单词】declares 原型:declare 动词一般现在时(第三人称单数) [dɪ'kleə] v. 宣布;申报;声明
【单词】midnight 名词 ['mɪdnaɪt] n. 午夜


All the eldest sons in the land of Egypt shall die, from the eldest son of Pharaoh who sits upon his throne, even to the eldest son of the slave girl who is behind the mill, and all the first-born of the cattle.
【译】埃及所有的长子都将死,无论是坐在宝座上的法老的长子,还是磨房后面的婢女长子,甚至是牲畜的头胎。
【单词】eldest 形容词最高级 ['eldɪst] adj. 最年长的;最老的
【单词】throne 名词 [θrəʊn] n. 王位;君主
【单词】slave 名词 [sleɪv] n. 奴隶
【单词】mill 名词 [mɪl] n. 磨坊;工厂
【单词】first-born 名词 ['fɜːstb'ɔːn] n. 头生;头胎


There shall be a great cry of sorrow all over the land of Egypt, such as has never been before and never shall be again.' But not a single dog shall bark at any of the Israelites nor their animals, that you may know that Jehovah does make a difference between the Egyptians and Israelites.
【译】埃及全地必有哀嚎,先前从未曾有过、今后也不会再发生。’但是以色列没有一只狗或者是牲畜会吠叫,这样你们就会知道Jehovah是区别对待埃及人和以色列人的。
【短语】make a difference 区别对待;例句:We should make a difference between new word and coinages. 对新词和生造词要区别对待。
【单词】cry 名词 [kraɪ] v. 哭;(大声)叫喊
【单词】sorrow 名词 ['sɒrəʊ] n. 悲伤;悲痛
【单词】bark 动词 [bɑːk] v. (狗)吠;咆哮
【专有名词】Egyptians 原型:Egyptian 名词复数形式 [iː'dʒɪpʃən] n. 埃及人


All these your servants shall come to me and bow down before me, saying, 'Go away, together with all the people that follow you.' After that I will go away." And Moses went from Pharaoh in great anger.
【译】那时你的仆人们都要到我这里来,俯伏在我面前说,说:‘你和跟从你的人一起走吧。’那之后我就会离开。”摩西就十分生气地离开了法老。
【单词】bow 动词 [baʊ] v. 鞠躬;致敬
【单词】follow 动词 ['fɑlo] v. 跟从;跟随
【单词】anger 名词 ['æŋɡə] n. 愤怒;怒火


双语 - 残忍和顽固的代价 THE COST OF BEING CRUEL AND STUBBORN


分享到:


相關文章: