《搜神記》全文註釋及譯文【卷十一到卷十五】

《搜神記》是一部記錄古代民間傳說中神奇怪異故事的小說集,作者是東晉的史學家幹寶。原本已散,今本系後人綴輯增益而成,20卷,共有大小故事454個。主角有鬼,也有妖怪和神仙,雜糅佛道,所記多為神靈怪異之事,也有一部分屬於民間傳說。大多篇幅短小,情節簡單,設想奇幻,極富浪漫主義色彩,對後世影響深遠。 其中《干將莫邪》、《李寄》、《韓憑夫婦》、《吳王小女》、《董永》等,暴露了統治階級的殘酷,歌頌了反抗者的鬥爭,常為後人稱引。其中的大部分故事在一定程度上反映了古代人民的思想感情。它是集我國古代神話傳說之大成的著作,蒐集了古代的神異故事共四百一十多篇,開創了我國古代神話小說的先河。


《搜神記》全文註釋及譯文【卷十一到卷十五】

搜神記卷十一

熊渠子射石
【原文】
楚熊渠子夜行見寢石,以為伏虎,彎弓射之。沒金,鎩羽。下視,知其石也。因復射之,矢摧,無跡。
漢世復有李廣,為右北平太守,射虎,得石,亦如之。
劉向曰:"誠之至也,而金石為之開,況於人乎!夫唱而不和,動而不隨,中必有不全者也。夫不降席而匡〔1〕天下者,求之己也"。
【註釋】
〔1〕匡:匡正。
【譯文】
楚國熊渠子夜間巡行,看見橫臥著的石頭,以為是趴在地上的老虎,便拉弓射它,箭頭陷沒在石頭裡邊,箭桿上的羽毛都掉下來了。他下馬仔細一看,才知道那是石頭,接著又射它,箭被折斷了,也沒有留下什麼痕跡。
漢代又有個李廣,任右北平太守,他以為自己是在射老虎,結果射到的卻是石頭。也像熊渠子那樣。
劉向說:"精誠所至,金石為開,更何況是人!你倡議而別人不響應,你行動而別人不追隨,那麼你內心深處一定有不完善的地方。不離開座席而能匡正天下,是因為以身作則的緣故啊"。

由基更羸善射
【原文】
楚王遊於苑,白猿在焉;王令善射者射之,矢數發,猿搏矢而笑;乃命由基,由基撫弓,猿即抱木而號。
及六國時,更羸謂魏王曰:"臣能為虛發而下鳥"。魏王曰:"然則射可至於此乎"?羸曰:"可"。有頃聞雁從東方來,更羸虛發而鳥下焉。
【譯文】
楚王在園林遊獵,遇見一隻白猿。楚王命令好射手射擊它,一連射了好幾箭,被白猿用手抓著箭發笑。楚王於是命令百步穿楊的神射手養由基射擊白猿,養由基拿起弓箭,白猿就抱著樹枝哭叫起來。
到戰國時候,更羸對楚王說:"我能夠虛拉弓,不放箭,飛鳥就會掉下來"。魏王說:"難道射技可以達到這種精湛的水平嗎"?更羸說:"能"。一會兒,聽到大雁從東方飛來的聲音,更羸虛拉一下弓,一隻大雁就從天上掉下來。

古冶子殺黿
【原文】
齊景公渡於江、沅之河,黿銜左驂,沒之。眾皆驚惕;古冶子於是拔劍從之,邪行五里,逆行三里,至於砥柱之下,殺之,乃黿也,左手持黿頭,右手拔左驂,燕躍鵠踴而出,仰天大呼,水為逆流三百步。觀者皆以為河伯也。


【譯文】
齊景公渡黃河,有一隻大黿咬著他馬車左邊的馬,拖進河裡,大家都驚慌害怕。古冶子於是拔出寶劍去追趕大黿,他斜著追趕了五里,又逆水追趕了三里,來到中流砥柱的石島。古冶子殺死它,才知道它是一隻大黿。他左手提著黿頭,右手挾著那匹邊馬,像燕子、天鵝一樣飛出水面來。他仰頭朝天大吼一聲,河水被震動得倒流了三百步,觀看的人都以為他是河伯。

三王墓
【原文】
楚干將莫邪為楚王作劍,三年乃成,王怒,欲殺之。劍有雌雄,其妻重身〔1〕,當產,夫語妻曰:"吾為王作劍,三年乃成;王怒,往,必殺我。汝若生子,是男,大,告之曰:‘出戶,望南山,松生石上,劍在其背。’"於是即將雌劍往見楚王。王大怒,使相之,劍有二一雄,一雌,雌來,雄不來。王怒,即殺之。
莫邪子名赤,比後壯,乃問其母曰:"吾父所在"?母曰:"汝父為楚王作劍,三年乃成,王怒,殺之。去時囑我:‘語汝子:出戶,往南山,松生石上,劍在其背。’"於是子出戶,南望,不見有山,但睹堂前松柱下石砥之上,即以斧破其背,得劍。日夜思欲報楚王。
王夢見一兒,眉間廣尺,言欲報讎。王即購之千金。兒聞之,亡去,入山,行歌。客有逢者。謂:"子年少。何哭之甚悲耶"?曰:"吾干將莫邪子也。楚王殺吾父,吾欲報之"。客曰:"聞王購子頭千金,將子頭與劍來,為子報之"。兒曰:"幸甚"。即自刎,兩手捧頭及劍奉之,立僵。客曰:"不負子也"。於是屍乃僕。客持頭往見楚王,王大喜。客曰:"此乃勇士頭也。當於湯鑊〔2〕煮之"。王如其言。煮頭三日,三夕,不爛。頭踔出湯中,躓目大怒。客曰:"此兒頭不爛,願王自往臨視之,是必爛也"。王即臨之。客以劍擬王,王頭隨墮湯中;客亦自擬己頭,頭復墮湯中。三首俱爛,不可識別。乃分其湯肉葬之。故通名三王墓。今在汝南北宜春縣界。


【註釋】
〔1〕重身:懷孕。
〔2〕湯鑊(huò):煮著滾水的大鍋。古代常作刑具,用來烹煮罪人。
【譯文】
楚國的干將、莫邪夫婦給楚王鑄造寶劍,三年才鑄成。楚王生氣了,想殺死他們。寶劍有雌雄二劍,當時干將的妻子身懷有孕,將要分娩,丈夫對妻子說:"我替楚王鑄劍,三年才鑄成;楚王會生氣,我去見他,他一定會殺我。你如果生的是男孩,長大了,就告訴他:‘出門望著南山,看見一棵松樹長在石頭上,寶劍就在那樹的背上。’"於是干將就帶著雌劍去見楚王。楚王非常生氣,叫人仔細察看,說:"寶劍共有兩把,一把雄劍,一把雌劍,雌劍送來了,雄劍還沒有送來"。楚王發怒了,立即殺死了干將。
莫邪的兒子名叫赤,等到他長大了,他就問母親:"我的父親在哪裡"?他母親說:"你父親給楚王鑄劍,三年才鑄成,楚王發怒把他殺了。他離家時囑咐我:‘告訴我兒子:出門望著南山,看見一棵松樹長在石頭上,寶劍就在那樹的背上。’"於是兒子走出門來,向南望,不見有山,只看見堂前有一根松木簷柱,立在石砥上面。兒子便用斧頭劈破松柱的背,得到了寶劍。他日思夜想,要向楚王報仇。
楚王夢見一個男孩,兩條眉毛之間寬一尺,說要報仇。楚王就懸賞千金捉拿他。男孩聽到消息,急忙逃走,躲進深山,他一邊走著一邊悲哀地唱歌。有一個俠客遇見他,問他:"你年紀還小,為什麼哭得這樣悲傷呢"?男孩說:"我是干將、莫邪的兒子。楚王殺死了我的父親,我要向他報仇!"俠客說:"聽說楚王懸賞千金要你的腦袋,把你的寶劍和腦袋拿來,我為你報仇"。男孩說:"太好了!"他就割下自己的頭,兩隻手捧著頭和寶劍交給俠客,身子僵硬地站立著。俠客說:"我不會辜負你"。於是男孩的屍體才倒下去。

俠客帶著人頭去見楚王,楚王十分高興。俠客說:"這是勇士的頭顱,應當用大湯鍋來煮它"。楚王依照他的話去做。男孩的頭煮了三天三夜,沒有煮爛,頭在滾水中跳出水面,瞪著眼睛,充滿憤怒。俠客說:"這個小孩的頭煮不爛,希望大王親自到湯鍋邊去察看,這樣一定能夠煮爛"。楚王就走到湯鍋邊上去看。俠客用寶劍向楚王的頭砍去,楚王的腦袋隨即掉進滾水中。俠客也揮劍砍斷自己的頭,他的頭也掉進滾水中。三顆人頭都煮得稀爛,無法分別出是誰的人頭。於是,只好把那鍋裡的湯肉分成三份埋葬,所以統稱為"三王墓"。如今這墓在汝南郡北宜春縣境內。

斷頭而語
【原文】
渤海太守史良,好一女子,許嫁而不果,良怒,殺之,斷其頭而歸,投於灶下。曰"當令火葬"。頭語曰:"使君我相從,何圖當爾!"後夢見曰:"還君物"。覺而得昔所與香纓金釵之屬。
【譯文】
渤海郡太守史良和一個女子相好,女子許諾嫁給他,後來卻沒有兌現。史良生氣了,把女子殺死,砍下她的頭帶回家,扔到灶下,說:"我要用火燒毀你"。女子的頭說:"使君,我和你相好,哪裡想到會是這樣!"後來史良夢見女子說:"還給你東西"。他醒來看見他以前贈予女子的香纓、金釵之類的東西。

東方朔灌酒消患
【原文】
漢武帝東遊,未出函谷關,有物當道,身長數丈,其狀象牛,青眼而曜睛,四足,入土,動而不徙。百官驚駭。東方朔乃請以酒灌之。灌之數十斛,而物消。帝問其故。答曰:"此名為患,憂氣之所生也。此必是秦之獄地,不然,則罪人徒作之所聚。夫酒忘憂,故能消之也"。帝曰:"籲!博物〔1〕之士,至於此乎!"
【註釋】
〔1〕博物:通曉眾物。
【譯文】
漢武帝在東方巡遊,還沒有走出函谷關,就有一個怪物擋在路上。怪物身長好幾丈,它的形狀像一頭牛,青色的眼睛,眼珠閃耀,光彩奪目,四隻腳伸進地裡,腳動而沒有走開。隨行的百官都感到驚奇害怕。東方朔於是請求用酒來灌它。灌了它幾十斛酒,這個怪物就不見了。漢武帝問是什麼緣故,東方朔回答:"這個怪物名叫患,是憂鬱之氣所產生的。這個地方一定是秦朝的監獄,不然,就是犯罪人集中服勞役的場所。酒能忘憂,所以能用酒消除它"。漢武帝說:"啊!知識淵博的人,才有這樣的本事呀!"

諒輔以身祈雨
【原文】
後漢,諒輔,字漢儒,廣漢新都人,少給佐吏,漿水不交,為從事,大小畢舉,郡縣斂手。時夏枯旱,太守自曝中庭,而雨不降;輔以五官掾出禱山川,自誓曰:"輔為郡股肱〔1〕,不能進諫,納忠,薦賢,退惡,和調百姓;至令天地否隔,萬物枯焦,百姓喁喁,無所控訴,咎盡在輔。今郡太守內省責己〔2〕,自曝中庭,使輔謝罪,為民祈福;精誠懇到,未有感徹,輔今敢自誓:若至日中無雨,請以身塞無狀"。乃積薪柴,將自焚焉。至日中時,山氣轉黑,起雷,雨大作,一郡沾潤。世以此稱其至誠。


【註釋】
〔1〕股肱:得力助手。
〔2〕內省責己:反省自己,責備自己。
【譯文】
東漢諒輔,字漢儒,是廣漢郡新都人,他年輕時供職佐吏,為官清廉,漿水不受。後來任從事,大小事情都辦得妥當,郡縣的人都欽佩他、敬重他。
當時夏天干旱,太守在庭院中讓太陽暴曬自己來求雨,還是沒有下雨;諒輔以五官掾的身份出去禱告山水,他發誓說:"我諒輔身為郡守的得力助手,不能勸諫上司接納忠言,推薦賢才摒退壞人,調和陰陽,致使天地隔絕不通,萬物乾枯,百姓抬頭望雨,沒有控訴的地方,罪過全在我諒輔。如今郡太守自己反省,責備自己,在庭院中暴曬自己來求雨,讓我諒輔來認罪,為百姓求福;誠心誠意,懇切真摯,尚未感通神明,我現在敢自己發誓:如果到了中午還不下雨,請讓我用自己的身體來抵罪"。於是他堆積木柴,準備自焚。到了中午,山上的雲氣變黑,響起雷聲,下起大雨來,一郡的地方都得到滋潤。當世的人因此稱讚諒輔是最誠信、實在的人。

何敞消災
【原文】
何敞,吳郡人,少好道藝,隱居,裡以大旱,民物憔悴,太守慶洪遣戶曹掾致謁,奉印綬,煩守無錫。敞不受。退,嘆而言曰:"郡界有災,安能得懷道!"因跋涉〔1〕之縣,駐明星屋中,蝗蝝消死,敞即遁去。後舉方正博士,皆不就,卒於家。


【註釋】
〔1〕跋涉:在泥水之中艱難行走。指旅途艱苦。
【譯文】
何敞,吳郡人,年輕時喜歡道術,隱居。鄉里因為大旱,老百姓生活非常貧困,郡太守慶洪派遣戶曹掾送上名帖,拿著印章綬帶,請他任無錫縣令。何敞不接受,告退,他嘆息說:"郡中有災荒,我怎麼能夠懷有道術不用"?於是他步行到縣裡,用道術將太白金星停留在屋子裡,蝗蟲死亡消滅,何敞就悄悄離開了。後來選舉他做方正、博士,他都沒有去任職,老死在家裡。

葛祚去民累
【原文】
吳時,葛祚為衡陽太守,郡境有大槎〔1〕橫水,能為妖怪,百姓為立廟,行旅禱祀,槎乃沈沒;不者,槎浮,則船為之破壞。祚將去官,乃大具斧斤,將去民累。明日,當至,其夜聞江中洶洶有人聲,往視之,槎乃移去,沿流下數里,駐灣中。自此行者無復憂覆之患。衡陽人為祚立碑,曰"正德祈禳,神木為移"。
【註釋】
〔1〕槎:木筏。
【譯文】
三國吳時,葛祚任衡陽太守。郡境內有一根斜砍的大木頭橫在江上,能興妖作怪。老百姓給它建立祠廟。過路的人去禱告祭祀,木頭就沉入水底;不然的話,木頭浮上來,行船就會被它撞壞。葛祚將要辭官的時候,就準備了許多斧頭,要為老百姓除掉這個禍害。他們第二天要到江上去。當天夜裡他們聽見江中有喧譁的人聲,到江上去看,木頭竟然自己移走,沿江流下幾里,停在江灣中。從此以後,行人不再擔憂行船翻覆沉沒。衡陽的老百姓為葛祚立碑,說是:"端正德行,祈禱消災,神木因此移走"。

曾子孝感萬里
【原文】
曾子從仲尼在楚,而心動,辭歸,問母,母曰:"思爾,齧指"。孔子曰:"曾參之孝,精感萬里"。
【譯文】
曾子跟隨孔子在楚國遊歷,心裡有所感應,他告辭回家問候母親。母親說:"我想念你的時候,就咬自己的指頭"。孔子知道這件事後說:"曾子的孝心,神通萬里之外"。

王祥剖冰
【原文】
王祥,字休徵,琅邪人,性至孝,早喪親,繼母朱氏不慈,數譖〔1〕之,由是失愛於父。每使掃除牛下。父母有疾,衣不解帶。母常欲生魚,時天寒,冰凍,祥解衣將剖冰求之,冰忽自解,雙鯉躍出,持之而歸。母又思黃雀炙,復有黃雀數十,入其幞,復以供母。鄉里驚歎,以為孝感所致。
【註釋】
〔1〕譖(zèn):說別人的壞話。
【譯文】
王祥,字休徵,琅邪郡人。生性非常孝順。他從小死了母親,繼母朱氏不喜歡他,多次說他的壞話,由此他失去了父親的愛護。每次都叫他去打掃牛棚。父母生病,他日夜侍候,不脫衣睡覺。繼母想吃活魚,當時天寒地凍,王祥脫下衣服,準備破冰去捉魚。冰忽然自動破開,兩條鯉魚從水中跳出來,王祥拿著魚回了家。繼母想吃烤熟的黃雀肉,又有幾十只黃雀飛進王祥的帳子裡,他又拿去侍奉母親。同鄉的人都驚奇讚歎,認為這是王祥的孝心感動上天的結果。

楚僚臥冰
【原文】
楚僚,早失母,事後母至孝,母患癰腫,形容日悴,僚自徐徐吮之,血出,迨〔1〕夜即得安寢。乃夢一小兒,語母曰:"若得鯉魚食之,其病即差,可以延壽。不然,不久死矣"。母覺而告僚,時十二月,冰凍,僚乃仰天嘆泣,脫衣上冰,臥之。有一童子,決僚臥處,冰忽自開,一雙鯉魚躍出。僚將歸奉其母,病即愈。壽至一百三十三歲。蓋至孝感天神,昭應如此。此與王祥,王延事同。
【註釋】
〔1〕迨:等到。
【譯文】
楚僚從小死了母親,侍候後母十分孝順。後母患癰疽膿腫,形體日漸憔悴,楚僚親自用嘴給她慢慢吮吸膿瘡,吸出膿血,到了晚上,她就能夠安穩地睡覺。後母夢見一個小孩子對她說:"如果你得到鯉魚來吃,你的病馬上會好,還可以延長壽命。不然的話,過不了多久就會死亡"。後母醒來,把這個夢告訴楚僚。當時是十二月,冰凍天氣,楚僚於是仰頭向天長嘆哭泣,脫下衣服在冰上臥下。有一個小孩子,來挖楚僚臥冰的地方,冰忽然自己裂開,一對鯉魚從河裡跳出來。楚僚拿著魚回家給後母吃,後母的病立即痊癒,她活到一百三十三歲。這大概是他非常孝順感動了天神,才有這樣明顯的應驗。這跟王祥、王延的故事相同。

盛母眼復明
【原文】
盛彥,字翁子,廣陵人,母王氏,因疾失明,彥躬自侍養。母食,必自哺之。母疾,既久,至於婢使數見捶撻,婢忿恨,聞彥踅行,取蠐螬〔1〕炙飴之。母食,以為美,然疑是異物,密藏以示彥。彥見之,抱母慟哭,絕而復甦。母目豁然即開,於此遂愈。
【註釋】
〔1〕蠐螬:金龜子的幼蟲。
【譯文】
盛彥,字翁子,是廣陵人,他母親王氏,因病雙眼失明。盛彥親自侍候她。母親吃東西,盛彥必定親自喂她。他母親已經病很久了,心情煩躁,以致對婢女也多次鞭打。婢女憤恨她,聽說盛彥暫時外出,就拿金龜子的幼蟲燒烤給她吃。盛彥的母親吃了,覺得味道好,然而懷疑是怪東西,悄悄藏起一點給盛彥看。盛彥看見是蟲子,抱著母親痛哭,哭得死去活來。他母親的眼睛一下子就復明了,從此病就好了。

顏含尋蛇膽
【原文】
顏含,字宏都,次嫂樊氏,因疾失明,醫人疏方,須蚺蛇〔1〕膽,而尋求備至,無由得之。含憂嘆累時,嘗晝獨坐,忽有一青衣童子,年可十三四,持一青囊授含,含開視,乃蛇膽也。童子逡巡〔2〕出戶,化成青鳥飛去。得膽,藥成,嫂病即愈。


【註釋】
〔1〕蚺蛇:蟒蛇。
〔2〕逡巡:一剎那。
【譯文】
顏含,字宏都。他的二嫂樊氏,因病雙目失明。醫生開的處方,必須用蟒蛇的膽配藥,而到處去尋找也無法找到。顏含憂慮嘆息了好長時間。有一次,他白天獨自一人坐在家裡,忽然有一個穿青衣的小孩,年齡大約十三四歲,拿看一隻青色口袋送給他。顏含打開口袋一看,正是蛇膽。小孩很快就走出門去,變成青鳥飛走了。得到蛇膽配齊藥,他嫂嫂的病立即就痊癒了。

郭巨埋兒得金
【原文】
郭巨,隆慮人也,一雲河內溫人,兄弟三人,早喪父,禮畢,二弟求分,以錢二千萬,二弟各取千萬,巨獨與母居客舍,夫婦傭賃以給公養。居有頃,妻產男,巨念舉兒妨事親,一也;老人得食,喜分兒孫,減饌,二也;乃於野鑿地,欲埋兒,得石蓋,下有黃金一釜,中有丹書,曰:"孝子郭巨,黃金一釜〔1〕,以用賜汝"。於是名振天下。
【註釋】
〔1〕釜:古量器。
【譯文】
郭巨,隆慮縣人,又說是河內郡溫縣人。兄弟三人早年死了父親。喪禮結束,兩個弟弟要求分家。家產有兩千萬,兩個弟弟各分得一千萬。郭巨獨自與母親居住在客店裡,他和妻子給人家當僱傭,來供養母親。住了一段時間,他妻子生下一個男孩。郭巨考慮撫養兒子會影響侍候母親,這是其一;老人得到食物,喜歡分給兒孫,就會減少她的食物,這是其二。於是他到野外去挖坑,想把兒子埋掉。他挖到一塊石頭蓋板,蓋板下面有一罐黃金,罐裡面有一張丹砂寫的文書,上面寫著:"孝子郭巨,黃金一罐,拿來賞賜你"。於是郭巨的名聲傳遍天下。

衡農夢虎齧足
【原文】
衡農,字剽卿,東平人也。少孤,事繼母至孝。常宿於他舍,值雷風,頻夢虎齧其足,農呼妻相出於庭,叩頭三下。屋忽然而壞,壓死者三十餘人,唯農夫妻獲免。
【譯文】
衡農,字剽卿,是東平人。他小時候母親死了,侍候繼母非常孝順。有一天,他住在別人家的房舍裡,遇到打雷颳風,他不斷夢見老虎咬他的腳。衡農喊起妻子,一同走到庭院裡,磕了三下頭。房屋忽然倒塌,壓死三十多人,只有衡農夫婦得到倖免。

王裒泣墓
【原文】
王裒,字偉元,城陽營陵人也。父儀,為文帝所殺。裒廬於墓側,旦夕常至墓所拜跪,攀柏悲號,涕泣著樹,樹為之枯。母性畏雷,母沒,每雷,輒到墓曰:"裒在此"。
【譯文】
王裒,字偉元,是城陽郡營陵縣人。他父親王儀,被晉文帝殺害。王裒在墓旁結廬,居住守孝,早晚常到墓地拜跪,扶著柏樹悲哀號哭。眼淚灑在樹上,柏樹因此枯萎。他母親生性害怕打雷,母親死後,每當打雷的時候,他就到她墓地來說:"王裒在這裡"。

東海孝婦
【原文】
漢時,東海孝婦養姑甚謹,姑曰:"婦養我勤苦,我已老,何惜餘年,久累年少"。遂自縊死。其女告官雲:"婦殺我母"。官收,系之。拷掠毒治,孝婦不堪苦楚,自誣服之。時於公為獄吏,曰:"此婦養姑十餘年,以孝聞徹,必不殺也"。太守不聽。於公爭不得理,抱其獄詞哭於府而去。
自後郡中枯旱,三年不雨。後太守至,於公曰:"孝婦不當死,前太守枉殺之,咎當在此"。太守實時身祭孝婦冢,因表其墓,天立雨,歲大熟。
長老傳雲:"孝婦名周青,青將死,車載十丈竹竿,以懸五旗,立誓於眾曰:‘青若有罪,願殺,血當順下;青若枉死,血當逆流。’既行刑已,其血青黃緣旙竹而上,極標,又緣旙而下雲"。
【譯文】
漢朝的時候,東海郡有一個孝順的媳婦,奉候婆婆十分謹慎。婆婆說:"媳婦奉養我勤勞辛苦。我已經老了,何必吝惜剩下的年月,長久連累年輕人呢"?就上吊自殺了。她的女兒到官府告狀說:"媳婦殺死了我母親"。官府拘捕了媳婦,酷刑拷打,非常狠毒。孝婦受不了酷刑的苦楚,被迫供認被誣陷的罪名。當時於公當獄吏,說:"這個婦人奉養婆婆十多年,因為孝順,名聲傳遍四方,一定不會殺害婆婆"。太守不聽他的意見,於公爭辯,意見得不到採納,他抱著定案的文書,從官府裡哭著離開了。


從此以後,東海郡遭受大旱災,三年不下雨。後任太守到職,於公說:"孝婦不應該死,前任太守冤枉殺了她,災禍的根源在這裡"。太守立即親自去祭奠孝婦的墳墓,於是在她的墓上設立標誌作為表彰。天上立刻下起雨來,這一年莊稼獲得大豐收。
當地老人傳說,孝婦名叫周青。周青臨死時,車上插著十丈長的竹竿,竹竿上懸掛著五面幡旗。她當眾發誓說:"我周青如果有罪,情願被殺,我的血就會順著竹竿流下來;我周青如果死得冤枉,血就會順著竹竿倒流上去"。行刑以後,她的血呈青黃色,沿著旗竿倒流上頂端,又順著幡旗流下來。

投水尋父屍
【原文】
犍為叔先泥和,其女名雄,永建三年,泥和為縣功曹,縣長趙祉遣泥和拜檄,謁巴郡太守,以十月乘船,於城湍墮水死,屍喪不得。雄哀慟〔1〕號咷,命不圖存,告弟賢及夫人,令勤覓父屍,若求不得,吾欲自沈覓之。時雄年二十七,有子男貢,年五歲,貰,年三歲,乃各作繡香囊一枚,盛以金珠,環,預嬰二子,哀號之聲,不絕於口,昆族私憂。至十二月十五日,父喪不得,雄乘小船於父墮處,哭泣數聲,竟自投水中,旋流沒底。見夢告弟雲:"至二十一日,與父俱出"。至期,如夢,與父相持並浮出江。縣長表言郡太守,肅登承上尚書,乃遣戶曹掾為雄立碑,圖象其形,令知至孝。


【註釋】
〔1〕哀慟(tòng):悲痛至極。
【譯文】
犍為郡人叔先泥和,他的女兒名叫叔先雄。東漢順帝永建三年,叔先泥和任縣功曹。縣長趙祉派他奉送公文去拜見巴郡太守。他於十月出發,在城邊急流中落水死亡,找不到屍體埋葬。叔先雄悲痛號啕大哭,不想活下去了,她告訴弟弟叔先賢和弟媳,叫他們盡力尋找父親的屍體,說如果找不到,我要自沉水中去尋找。當時叔先雄二十七歲,有一個兒子名叫貢,年齡五歲;一個兒子名叫貰,年齡三歲。她就各做一個繡花香囊,裝著金珠環,預先系在兩個兒子頸上。她哀哭的聲音一直沒有停止過,同族的人私下都很擔憂。到了十二月十五月,父親的屍體還是找不到。叔先雄乘坐小船來到父親落水的地方,哭泣了幾聲,竟然跳進水裡,隨後漂流沉入水底。她託夢給弟弟,告訴他說:"到二十一日,我與父親一起浮出水面"。到那一天,像夢中所說的一樣,她和父親互相扶持,一起浮出水面。縣長寫文書上報此事,郡太守肅登轉報尚書,於是派戶曹掾為叔先雄立碑,畫上她的像,讓大家知道她非常孝順。

樂羊子妻
【原文】
河南樂羊子之妻者,不知何氏之女也。躬勤養姑。嘗有他舍雞,謬入園中,姑盜殺而食之。妻對雞不食而泣。姑怪問其故。妻曰:"自傷居貧,使食有他肉"。姑竟棄之。後盜有欲犯之者,乃先劫其姑,妻聞,操刀而出。盜曰:"釋汝刀。從我者,可全;不從我者,則殺汝姑"。妻仰天而嘆,刎頸〔1〕而死。盜亦不殺姑。太守聞之,捕殺盜賊,賜妻縑帛,以禮葬之。


【註釋】
〔1〕刎頸:割脖子,自殺。
【譯文】
河南郡人樂羊子的妻子,不知是誰家的女兒,她親自操勞奉養婆婆。曾經有別人家裡的雞誤入她家園子裡,婆婆偷偷把雞殺了來吃。樂羊子的妻子對著雞肉不吃而哭泣,婆婆奇怪地問她哭泣的原因,她說:"我傷心家裡貧窮,致使食物中有別人家裡的雞肉"。婆婆聽了,於是把雞肉扔掉了。
後來有個強盜要凌辱她,就先劫持了她的婆婆,樂羊子的妻子聽到響聲,拿著刀衝出來。強盜說:"放下你的刀。順從我的,可以保全性命;不順從我的話,就殺死你婆婆!"樂羊子的妻子仰頭朝天嘆息,割斷自己的脖子死了。那強盜也沒有殺她的婆婆。郡太守聽說這件事,把強盜抓起來殺了,賞賜樂羊子的妻子許多絹帛,按照隆重禮儀把她安葬了。

庾袞不畏疫
【原文】
庾袞,字叔褒,咸寧中大疫,二兄俱亡,次兄毗復殆,癘氣方盛,父母諸弟皆出次於外,袞獨留,不去。諸父兄強之,乃曰:"袞性不畏病"。遂親自扶持,晝夜不眠。間復撫柩哀臨不輟〔1〕。如此十餘旬,疫勢既退,家人乃返。毗病得差,袞亦無恙。
【註釋】


〔1〕輟:停止。
【譯文】
庾袞,字叔褒。晉武帝咸寧年間瘟疫流行,他的兩個哥哥病死,二哥庾毗又病得很嚴重。瘟疫正盛行,他父母和幾個弟弟都離家外出居住,庾袞獨自留下不走。父兄們硬要他離開,他就說:"我向來不怕病"。於是他親自服侍二哥,白天晚上都不睡覺。這期間又在靈柩旁邊祭奠,哀傷哭吊死者不停,像這樣過了十多旬。瘟疫退了以後,家裡人才返回來。庾毗的病好了,庾袞也平安無事。

相思樹
【原文】
宋康王舍人韓憑娶妻何氏,美,康王奪之。憑怨,王囚之,論為城旦。妻密遺憑書,繆其辭曰:"其雨淫淫〔1〕,河大水深,日出當心"。既而王得其書,以示左右,左右莫解其意。臣蘇賀對曰:"其雨淫淫,言愁且思也。河大水深,不得往來也。日出當心,心有死志也"。
俄而憑乃自殺。其妻乃陰腐其衣,王與之登臺,妻遂自投臺,左右攬之,衣不中手而死。遺書於帶曰:"王利其生,妾利其死,願以屍骨賜憑合葬"。
王怒,弗聽,使里人埋之,冢相望也。王曰:"爾夫婦相愛不已,若能使冢合,則吾弗阻也"。宿昔之間,便有大梓木,生於二冢之端,旬日而大盈抱,屈體相就,根交於下,枝錯於上。又有鴛鴦,雌雄各一,恆棲樹上,晨夕不去,交頸悲鳴,音聲感人。


宋人哀之,遂號其木曰"相思樹"。"相思"之名,起於此也。南人謂:此禽即韓憑夫婦之精魂。今睢陽有韓憑城,其歌謠至今猶存。
【註釋】
〔1〕淫淫:雨不停的樣子。
【譯文】
宋康王的舍人韓憑,娶了一個妻子姓何,長得很美,宋康王奪走了她。韓憑心裡怨恨,宋康王把他囚禁起來,定罪判四年的徒刑,遣送邊境。韓憑的妻子偷偷地給韓憑寫信,言辭隱諱地說:"其雨淫淫,河大水深,日出當心"。接著宋康王也見到了這封信,拿給左右的人看,左右的人不知道信上說的意思。大臣蘇賀解釋說:"其雨淫淫,是說憂愁而且思念。河大水深,是說不能互相往來。日出當心,是說心裡有了死的打算"。
不久,韓憑就自殺了。他的妻子暗地把自己的衣服弄腐朽。宋康王和韓憑的妻子登上高臺,韓憑的妻子往臺下跳,左右的人去拉她,衣服已經腐朽,拉不住,就摔死了。她的衣服裡有遺書說:"大王願意我活著,我願意自己死去。希望將我的屍骨,賜予韓憑合葬"。
宋康王大怒,不照她的話辦,他叫當地人分別埋葬他們,兩座墳墓分離相望。宋康王說:"你們夫婦相愛不斷,如果能叫兩座墳墓合在一起,那麼我就不阻攔了"。旦夕之間,就有兩棵大梓樹分別從兩個墳頭長出來,十來天長得有一抱多大,樹幹彎曲互相靠攏,樹根在地下交接,樹枝在天空交錯。又有兩隻鴛鴦,一雌一雄,總是棲息在樹上,早晚都不離開,依偎著悲哀地鳴叫,聲音令人感動。

宋國人同情他們,於是稱這兩棵樹為"相思樹"。"相思"的名稱,是從這時候開始的。南方人說:鴛鴦這種鳥就是韓憑夫婦的靈魂。如今睢陽縣有韓憑城,關於韓憑夫婦的歌謠至今還在那裡流傳。

望夫岡
【原文】
鄱陽西有望夫岡。昔縣人陳明與梅氏為婚,未成,而妖魅詐迎婦去。明詣卜者,決雲:"行西北五十里求之"。明如言,見一大穴,深邃無底。以繩懸人,遂得其婦。乃令婦先出,而明所將鄰人秦文,遂不取明。其婦乃自誓執志登此岡首而望其夫,因以名焉。
【譯文】
鄱陽縣西邊有一座望夫岡。從前,這個縣裡的人陳明與姓梅的女子訂婚,還沒有成親,未婚妻被妖怪詐騙接走了。陳明去請教占卜的人,占卦判定說:"往西北走五十里找她"。陳明照他的話去尋找,看見一個大洞,深不見底。他用繩子吊下去,於是找到未婚妻。陳明就叫人先拉未婚妻出洞,但他帶去的鄰居秦文,卻不再把他拉上來。陳明的未婚妻發誓保持自己的節操,每天登上這座山岡頂,盼望自己的未婚夫,因此人們把這座山岡叫"望夫岡"。

鄧元義妻改嫁
【原文】


後漢,南康鄧元義,父伯考,為尚書僕射,元義還鄉里,妻留事姑,甚謹。姑憎之,幽閉空室,節其飲食,羸露〔1〕,日困,終無怨言。時伯考怪而問之,元義子朗,時方數歲,言:"母不病,但苦飢耳"。伯考流涕曰:"何意親姑反為此禍!"遺歸家,更嫁,為華仲妻。仲為將作大匠,妻乘朝車出,元義於路旁觀之,謂人曰:"此我故婦,非有他過,家夫人遇之實酷,本自相貴"。其子朗,時為郎,母與書,皆不答,與衣裳,輒以燒之。母不以介意。母欲見之,乃至親家李氏堂上,令人以他詞請朗。朗至,見母,再拜涕泣,因起出。母追謂之曰:"我幾死。自為汝家所棄,我何罪過,乃如此耶"?因此遂絕。
【註釋】
〔1〕羸露:瘦弱。
【譯文】
東漢南康郡人鄧元義,他父親鄧伯考任尚書僕射。鄧元義回家鄉去,他妻子留下來侍候婆婆,十分謹慎。婆婆憎恨她,把她囚禁在空房子裡,限制她的飲食,她瘦弱得露出骨頭,一天天疲憊不堪,但她始終沒有怨言。當時鄧伯考覺得奇怪去詢問,鄧元義的兒子鄧朗當時才幾歲,說她母親沒有病,只是苦於飢餓而已。鄧伯考流淚說:"為什麼侍候婆婆反而遭到這樣的禍害"?送她回孃家,改嫁給應華仲做妻子。

應華仲後來任將做大匠,他妻子乘坐朝廷的車子出門。鄧元義在路邊上看見她,對人說:"這個人是我原來的妻子,沒有別的過錯,我母親對待她實在太殘酷了。她本來相貌就生得寶貴"。
她的兒子鄧朗,當時任郎官,母親寫信給他,他都不回信;送衣服給他,他就把衣服燒掉。母親並不介意這些事。母親想見兒子,就到姓李的親家內堂裡,叫人用其他話請他來。鄧朗見到了母親,哭泣著下拜了兩次,就起身走出去。母親追上去對他說:"我差點被餓死。自己被你家拋棄,我有什麼罪過,你竟然這樣"?從此就斷絕了來往。

山陽死友傳
【原文】
漢,範式,字巨卿,山陽金鄉人也,一名汜。與汝南張劭為友,劭字元伯。二人並遊太學,後告歸鄉里,式謂元伯曰:"後二年,當還。將過拜尊親,見孺子焉"。乃共剋期日。後期方至,元伯具以白母,請設饌以候之。母曰:"二年之別,千里結言,爾何相信之審耶!"曰:"巨卿信士,必不乖違"。母曰:"若然,當為爾醞酒"。至期,果到。升堂,拜飲,盡歡而別。
後元伯寢疾,甚篤,同郡郅君章、殷子徵晨夜省視之。元伯臨終,嘆曰:"恨不見我死友"。子徵曰:"吾與君章盡心於子,是非死友,復欲誰求"?元伯曰:"若二子者,吾生友耳。山陽範巨卿,所謂死友也"。尋而卒。


式忽夢見元伯,玄冕,垂纓,屣履,而呼曰:"巨卿!吾以某日死,當以爾時葬。永歸黃泉。子未忘我,豈能相及!"式恍然覺悟,悲嘆泣下。便服朋友之服,投其葬日,馳往赴之。
未及到而喪已發引。既至壙,將窆〔1〕,而柩不肯進。其母撫之曰:"元伯!豈有望耶"?遂停柩移時,乃見素車,白馬,號哭而來。其母望之,曰:"是必範巨也"。既至,叩喪,言曰:"行矣元伯!死生異路,永從此辭"。會葬者千人,鹹為揮涕。式因執紼而引柩。於是乃前。式遂留止冢次,為修墳樹,然後乃去。
【註釋】
〔1〕窆(biǎn):下葬。
【譯文】
漢代人範式,字巨卿,是山陽郡金鄉縣人,又叫範汜。他和汝南郡人張劭是好朋友。張劭,字元伯。他們兩人一起在太學讀書,後來他們回家鄉,範式對張元伯說:"過兩年我要回來,將去拜訪你的父母,看看你的孩子"。於是他們共同約定會見日期。後來約定的日期快到了,張元伯把這事告訴母親,請她準備酒菜等侯範式。母親說:"分別兩年了,當時你們在千里之外口頭上許諾的話,你怎麼當真相信呢"?張元伯說:"範巨卿是信守諾言的人,一定不會違背諾言的"。母親說:"如果是這樣,我就為你釀酒準備"。到了約定的那一天,範式果然到來。他登上廳堂拜見張劭家人,他們一起飲酒,盡興歡樂才告別。

後來張元伯生病,病情十分嚴重,同郡人郅君章、殷子徵早晚都來看護他。張元伯臨死時,感嘆說:"遺憾不能見到我的死友"。殷子徵說:"我和郅君章盡心對待你,這不是死友,還想見誰呢"?張元伯說:"你們二位,只是我的生友。山陽郡範巨卿,才是我說所的死友"。不久張元伯死了。
範式忽然夢見張元伯,戴著黑禮帽,帽簷掛著飄帶,趿著鞋子,匆匆忙忙呼喊說:"巨卿!我在某日死了,將在某個時候埋葬,永歸黃泉之下。你沒有忘記我,怎麼能夠趕上見最後一面呢"?範式恍然醒悟過來,悲嘆流淚,就穿上為朋友服喪的服裝,趕著張元伯下葬的日子,往他家奔馳而來。
範式還沒有趕到,靈柩已經發引。到了墓地,將要落柩下葬,棺材卻不肯進入墓穴。張元伯的母親撫摸著棺材說:"元伯,難道還要等候誰嗎"?於是停下棺材,過了一會兒,就看見一輛駕著白馬的馬車,車上有人號啕大哭而來。張元伯的母親遠遠望見,說:"這一定是範巨卿"。範式來到,向著靈柩叩頭弔唁說:"你走了,元伯!死與生不能同路,從此永別了!"當時送葬的有上千人,都為此情此景流下眼淚。範式於是拉著繩索引柩,棺材這時才往前移動。範式就留在墓地,壘墳,種上樹,然後才離開。

搜神記卷十二

五氣變化論
【原文】
天有五氣,萬物化成:木清則仁,火清則禮,金清則義,水清則智,土清則思:五氣盡純,聖德備也。木濁則弱,火濁則淫,金濁則暴,水濁則貪,土濁則頑:五氣盡濁,民之下也。
中土多聖人,和氣所交也。絕域多怪物,異氣所產也。苟稟此氣,必有此形;苟有此形,必生此性。
故食谷者智能而文,食草者多力而愚,食桑者有絲而蛾,食肉者勇橄而悍,食土者無心而不息,食氣者神明而長壽,不食者不死而神。
大腰無雄,細腰無雌;無雄外接,無雌外育。三化之蟲,先孕後交;兼愛之獸,自為牝牡。
寄生因夫高木,女蘿託乎茯苓,木株於土,萍植於水,鳥排虛而飛,獸蹠實而走,蟲土閉而蟄,魚淵潛而處。本乎天者親上,本乎地者親下,本乎時者親旁:各從其類也。千歲之雉,入海為蜃;百年之雀,入海為蛤;千歲龜黿,能與人語;千歲之狐,起為美女;千歲之蛇,斷而復續;百年之鼠,而能相卜:數之至也。春分之日,鷹變為鳩;秋分之日,鳩變為鷹:時之化也。故腐草之為螢也,朽葦之為蛬也,稻之為蟲也,麥之為蝴蝶也;羽翼生焉,眼目成焉,心智在焉:此自無知化為有知,而氣易也。


雀之為獐也,蛇之為鱉也,蛬之為蝦也,不失其血氣,而形性變也。若此之類,不可勝論。應變而動,是為順常;苟錯其方,則為妖眚。故下體生於上,上體生於下:氣之反者也。人生獸,獸生人:氣之亂者也。男化為女,女化為男:氣之貿者也。
魯,牛哀,得疾,七日化而為虎,形體變易,爪牙施張。其兄啟戶而入,搏而食之。方其為人,不知其將為虎也;方有為虎,不知其常為人也。
故晉,太康中,陳留阮士瑀,傷於虺〔1〕,不忍其痛,數嗅其瘡,已而雙虺成於鼻中。
元康中,歷陽紀元載客食道龜,已而成瘕,醫以藥攻之,下龜子數升,大如小錢,頭足殼備,文甲皆具,惟中藥已死。
夫妻非化育之氣,鼻非胎孕之所,享道非下物之具。從此觀之,萬物之生死也,與其變化也,非通神之思,雖求諸已,惡識所自來。然朽草之為螢,由乎腐也;麥之為蝴蝶,由乎溼也。爾則萬物之變,皆有由也。農夫止麥之化者,漚之以灰;聖人理萬物之化者,濟之以道:其然與;不然乎?
【註釋】
〔1〕虺(huǐ):古書上說的一種毒蛇。
【譯文】
天有金、木、水、火、土五行元氣,萬物由此變化產生。木氣純淨就產生仁愛,火氣純淨就產生禮節,金氣純淨就產生正義,水氣純淨就產生聰明,土氣純淨就產生誠實。五氣都純淨,聖人的品德就具備了。木氣混濁就產生虛弱,火氣混濁就產生淫穢,金氣混濁就產生暴虐,水氣混濁就產生貪婪,土氣混濁就產生頑固。五氣都混濁,就成為下流之人。

中原地區有很多聖人,是因為中和之氣互相交融。邊遠地區有很多怪物,是因為怪異之氣所產生。如果秉承某種元氣,一定具有某種形體;如果具有某種形體,一定產生某種性質。
所以吃穀物的聰明而有文采,吃草類的力大而愚昧,吃桑葉的吐絲而變成蛾蟲,吃肉類的勇猛而強悍,吃泥土的沒有心思而不休息,吃元氣的聖明而長壽,不吃東西的人不死而成為神仙。
龜鼉類動物沒有雄性,蜂類動物沒有雌性;沒有雄性的與其他動物交配,沒有雌性的由其他動物生育。蠶類蟲子,先產卵然後交配;香髦類野獸,自身存在兩種性器官。
寄生依附於高樹,女蘿託身於茯苓,樹木長在土裡,浮萍生在水中,鳥翅凌空能飛翔,獸足厚實能奔跑,蟲潛伏在泥土裡冬眠,魚躲在深淵中居住。來源於天的親附天上,來源於地的親附地下,來源於時令的親附依傍之物:是依從各自的種類。千年的雉,進入海里成為蜃;百年的雀,進入海里成為蛤;千年的龜黿,能夠與人說話;千年的狐狸,能夠變成美女;千年的蛇,身子斷了又能接上;百年的老鼠,能夠占卜吉凶:是氣數已經達到。春分的時候,鷹變成鳩;秋分的時候,鳩變成鷹:是時令的變化。所以腐爛的草變成螢火蟲,朽壞的蘆葦變成蟋蟀,稻子變成黑蟲,麥子變成蝴蝶;生出羽毛翅膀,長出眼睛,有心靈存在:這是從無知覺變為有知覺而元氣變化了。

鶴變成獐,蛇變成鱉,蟋蟀變成蝦,沒有失去它的血氣,而形體性質變化了。像這一類事物,多得說不盡。根據變化而行動,這是順應自然規律;如果違背了它的規律,就會成為妖禍。因此身體的下部長在上部,上部長在下部,是元氣的逆反;人生出獸,獸生出人,是元氣的紊亂;男人變為女人,女人變為男人,是元氣的變易。
魯人牛哀生病,七天後變成虎,身體發生變化,長出虎爪虎牙。他哥哥開門進去,被老虎咬死吃掉。當他是人的時候,不知道他要變成虎;當他是虎的時候,不知道他曾經是人。
因此晉武帝太康年間,陳留人阮士瑀被虺蟲毒傷,忍受不了蟲毒的痛苦,多次嗅毒瘡,後來發現有兩條虺蟲長在鼻子裡。
晉惠帝元康年間,歷陽人紀元載,吃了得道的神龜,後來生了瘕病,醫生用藥給他治病,排洩出幾升小烏龜,一個個有小銅錢那樣大,頭、腳、浮甲齊備,浮甲上都有花紋和角質層,只是中了藥性已經死了。
夫婦不是化育的元氣,鼻子不是懷胎受孕的場所,祭神的東西不是一般人可以吃的。由此觀之,萬物的生死及其變化,如果不是神奇的思維,即使從它自身去推究,怎麼知道是從哪裡來的呢?然而朽爛的草變成螢火蟲,是由於草腐爛;麥子變成蝴蝶,是由於土地潮溼。那麼萬物的變化,都是有原因的。農夫制止麥子的變化,用灰去漚它;聖人治理萬物的變化,用"道"去接濟它。難道不是這樣嗎?

穿井得羊
【原文】
季桓子穿井,獲如土缶,其中有羊焉,使問之仲尼,曰:"吾穿井其獲狗,何耶"?仲尼曰:"以丘所聞,羊也。丘聞之:木石之怪,夔〔1〕、‘魍魎。’水中之怪,龍、‘罔象〔2〕’。土中之怪曰‘賁羊〔3〕。’"夏鼎志曰:"‘罔象’如三歲兒,赤目,黑色,大耳,長臂,赤爪。索縛,則可得食"。王子曰:"木精為‘遊光’,金精為‘清明’"也。
【註釋】
〔1〕夔:古代傳說中的一種龍形異獸。
〔2〕罔象:古代傳說中的水怪。
〔3〕賁羊:古代傳說中的土怪。
【譯文】
季桓子挖井,得到一個像瓦器那樣的東西,那裡面有只羊,他就派人去問孔子,說:"我挖井得到一隻狗,這是為什麼呢"?孔子說:"依我的見識,那應該是羊。我聽說,樹木、石頭中的精怪,是夔、魍魎;水中的精怪,是龍、罔象;泥土中的精怪,叫做賁羊"。《夏鼎志》記載說:"罔象,像三歲的小孩,紅眼睛,黑顏色,大耳朵,長臂膀,紅色的腳爪。用繩子把它縛住就可以吃它了"。王子說:"木精是遊光,金精是清明"。

掘地得犬
【原文】


晉惠帝元康中,吳郡婁縣懷瑤家忽聞地中有犬聲隱隱。視聲發處,上有小竅,大如螾穴。瑤以杖刺之,入數尺,覺有物。乃掘視之,得犬子,雌雄各一,目猶未開,形大於常犬。哺之,而食。左右鹹往觀焉。長老或雲:"此名‘犀犬,’得之者,令家富昌,宜當養之"。以目未開,還置竅中,覆以磨礱〔1〕,宿昔發視,左右無孔,遂失所在。瑤家積年無他禍福。
至太興中,吳郡太守張懋,聞齋內床下犬聲。求而不得。既而地坼,有二犬子,取而養之,皆死。其後懋為吳興兵沈充所殺。
屍子曰:"地中有犬,名曰‘地狼’;有人,名曰‘無傷’"。夏鼎志曰:"掘地而得狗,名曰‘賈’;掘地而得豚,名曰‘邪’;掘地而得人,名曰‘聚’。‘聚’無傷也"。此物之自然,無謂鬼神而怪之。然則"賈"與"地狼"名異,其實一物也。淮南畢萬曰:"千歲羊肝,化為‘地宰’;蟾蜍得‘苽’,卒時為‘鶉’"。此皆因氣化以相感而成也。
【註釋】
〔1〕磨礱(lóng):磨石。
【譯文】
晉惠帝元康年間,吳郡婁縣人懷瑤家裡,忽然聽見地下有隱隱約約的狗叫聲。去看狗叫聲發出的地方,地上有一個小孔,像蚯蚓的洞穴那樣大。懷瑤用木棍刺進小孔,插進地下幾尺,感覺裡面有東西,就挖開來看。得到小狗雌雄各一隻,眼睛還沒有睜開,形體比平常的小狗大。餵給它東西它就吃,左右鄰居都來觀看。地方長老有人說:"這狗叫犀犬,得到它的會使家裡富裕昌盛,最好把它飼養起來"。因為小狗眼睛還沒有睜開,懷瑤把它放回洞穴中,用石磨蓋上。過了一天,打開石磨來看,到處都沒有洞穴,於是不知道它們去哪裡了。懷瑤家多年也沒有什麼禍福。

到東晉元年太興年間,吳郡太守張懋聽見書房床下有狗叫聲,到處尋找卻沒有找到。接著地下裂開,裡面有兩條小狗。他取出小狗來飼養,都死掉了。後來張懋被吳興叛軍沈充殺死。
《屍子》說:"地下有狗,名叫‘地狼’;地下有人,名叫‘無傷’"。《夏鼎志》說:"挖掘地下得到狗,名叫‘賈’;挖掘地下得到豬,名叫‘邪’;挖掘地下得到人,名叫‘聚’。聚,就是無傷"。這是事物的自然存在,不要說是鬼神而奇怪它。然而"賈"和"地狼",名稱不同,它們實際上是一種東西。《淮南畢萬》說:"千年的羊肝,變成‘地神’;蟾蜍得到‘菇菌’,最終變成‘鵪鶉’"。這都是因為元氣變化互相感應而生成的。

池陽小人景〔1〕
【原文】
王莽建國四年,池陽有小人景,長一尺餘,或乘車,或步行,操持萬物,大小各自相稱,三日乃止。莽甚惡之。自後盜賊日甚,莽竟被殺。
管子曰:"涸澤數百歲,谷之不徙,水之不絕者,生‘慶忌’。‘慶忌’者,其狀若人,其長四寸,衣黃衣,冠黃冠,戴黃蓋,乘小馬,好疾馳,以其名呼之,可使千里外一日反報"。然池陽之景者,或"慶忌"也乎。
又曰:"涸小水精,生‘蚳’。‘蚳’者,一頭而兩身,其狀若蛇,長八尺,以其名呼之,可使取魚鱉"。


【註釋】
〔1〕景:同"影"。
【譯文】
王莽建國四年,池陽宮有小人的影子出現,長一尺多,有的乘車,有的步行,他們拿著各種東西,東西的大小與各個小人相稱,三天以後才消失。王莽十分厭惡這件事。那以後盜賊一天比一天厲害,王莽竟然被他們殺死了。
《管子》說:"水澤幹竭要經過幾百年,山谷不遷徙,水分不斷絕的,就會產生慶忌。慶忌,它的模樣像人,身長四寸,穿黃衣,戴黃帽,頂著黃頭蓋,騎著小馬,喜歡飛快地奔馳。用它的名字呼喚它,可以使它到千里之外去,一天就回來報告情況"。那麼池陽宮的影子,或許就是慶忌麼?
《管子》又說:"乾涸的小水澤有精靈,生成蚳。蚳,一個頭兩個身子,它的樣子像蛇,長八尺。用它的名字呼喚它,可以叫它到水裡去捕捉魚鱉"。

落頭民
【原文】
秦時,南方有"落頭民",其頭能飛。其種人部有祭祀,號曰"蟲落",故因取名焉。吳時,將軍朱桓,得一婢,每夜臥後,頭輒飛去。或從狗竇〔1〕,或從天窗中出入,以耳為翼,將曉,復還。數數如此,傍人怪之,夜中照視,唯有身無頭,其體微冷,氣息裁屬。乃蒙之以被。至曉,頭還,礙被不得安,兩三度,墮地。噫吒甚愁,體氣甚急,狀若將死。乃去被,頭復起,傅頸。有頃,和平。桓以為大怪,畏不敢畜,乃放遣之。既而詳之,乃知天性也。


時南征大將,亦往往得之。又嘗有覆以銅盤者,頭不得進,遂死。
【註釋】
〔1〕狗竇:狗洞。
【譯文】
秦朝時候,南方有一個"落頭民",他的頭能飛起來。這種人的部落有一種祭祀,叫做"蟲落",所以由此取名。
三國東吳時,將軍朱桓得到一個婢女,每天晚上睡下後,她的頭就飛起來。或者從狗洞,或者從天窗中進出,用耳朵做翅膀,快要天亮,頭又飛回來了,常常是這樣。旁邊的人覺得奇怪,夜裡點燈去照看,那婢女只有身子沒有頭,她的身體稍微有一點涼,呼吸勉強接得上。於是他們用被子把婢女的身體矇住。到天亮時婢女的頭飛回來,被被子阻礙,不能回到身體上安接,兩三次掉在地上,很憂愁地嘆息,身體的氣息也很急促,像要死去的樣子。人們才去掉被子,婢女的頭又飛起來,附接在頸子上,過了一會兒,氣息就和暢平穩了。朱桓覺得太奇怪了,感到害怕,不敢收留這個婢女,就打發人遣送她走了。後來仔細瞭解,才知道那是她的天性。
當時去南方征伐的大將也常常得到這種人。又曾經有人用銅盤去覆蓋在飛走頭的身體上,頭不能進去附接到身體上,人終於死了。

人化虎
【原文】
江,漢之域,有"人",其先,廩君之苗裔也,能化為虎。長沙所屬蠻縣東高居民,曾作檻捕虎,檻發,明日眾人共往格之,見一亭長,赤幘,大冠,在檻中坐。因問:"君何以入此中"?亭長大怒曰:"昨忽被縣召,夜避雨,遂誤入此中。急出我"。曰:"君見召,不當有文書耶"?即出懷中召文書。於是即出之。尋視,乃化為虎,上山走。
或雲:",虎化為人,好著紫葛衣,其足無踵〔1〕,虎,有五指者,皆是"。
【註釋】
〔1〕踵:腳後跟。
【譯文】
長江漢水流域,有一種人。他們的祖先是稟君巴務相的後代。他們能變成老虎。長沙郡所屬的蠻縣東高口的居民,曾經做木籠捕捉老虎。木籠的機關被擊發了,第二天大家一齊去打老虎,卻看見一個亭長,包著紅頭巾,戴著大帽子,坐在木籠裡。便問他:"你怎麼落進這個木籠裡面了呢"?亭長很生氣地說:"昨天忽然被縣裡召喚,晚上躲雨,就誤走進這裡面了。趕快放我出來!"大家說:"你被召喚,不是應該有文書嗎"?亭長當即從懷裡取出召喚的文書。於是就把他放了。過了一會兒,再看他,竟變成老虎,往山上跑了。
有人說:"虎變成人,喜歡穿紫色葛衣,他的腳沒有後跟。老虎當中有五個腳趾的,都是虎"。

越地冶鳥
【原文】
越地深山中有鳥,大如鳩,青色,名曰"冶鳥",穿大樹,做巢,如五六升器,戶口徑數寸;周飾以土埡,赤白相分,狀如射侯〔1〕。伐木者見此樹,即避之去;或夜冥不見鳥,鳥亦知人不見,便鳴喚曰:"咄咄上去!"明日便宜急上;"咄咄下去!"明日便宜急下;若不使去,但言笑而不已者,人可止伐也。若有穢惡及其所止者,則有虎通夕來守,人不去,便傷害人。此鳥,白日見其形,是鳥也;夜聽其鳴,亦鳥也;時有觀樂者,便作人形,長三尺,至澗中取石蟹;就火炙之,人不可犯也。越人謂此鳥是"越祝"之祖也。
【註釋】
〔1〕射侯:箭靶。
【譯文】
越地的深山中有一種鳥,像鳩鳥那麼大,青色羽毛,名叫"冶鳥"。它穿通大樹做窩,像容積五六升的器皿,出口直徑幾寸;周圍用白色塗飾,紅白兩色相間隔,圖案跟箭靶一樣。伐木的人見到這種樹,就避開它走了。有時天黑看不見冶鳥,冶鳥也知道人看不見它,便叫喚說:"咄,咄,上去!"第二天就應該趕快到上面去伐木。它叫喚說:"咄,咄,下去!"第二天就應該趕快到下面去伐木。如果它不叫喚,只是笑個不停的,人就要停止伐木。若是有汙穢不乾淨,以及它叫停止伐木時,就會有老虎通宵來看守,伐木的人不離開,老虎就會傷害他。這種鳥白天看它的形狀,是一隻鳥;夜晚聽它的叫聲,也是一隻鳥。間或有喜歡看熱鬧的,它就變成人形,長三尺,到水澗中去捕捉螃蟹,放在火上燒烤,人們不可以去侵犯它。越地的人說這種鳥是越地巫祝的祖先。

南海鮫人〔1〕
【原文】
南海之外,有"鮫人",水居,如魚,不廢織績。其眼,泣,則能出珠。
【註釋】
〔1〕鮫(jiāo)人:神話傳說中的人魚。
【譯文】
南海郡外的大海里有一種鮫人,住在水中生活,像魚一樣,但是沒有放棄織布績麻。他們的眼睛哭泣時,就會流出珍珠來。

大青小青
【原文】
廬江睆,樅陽二縣境,上有大青小青黑居山野之中,時聞哭聲多者至數十人,男女大小,如始喪者。鄰人驚駭,至彼奔赴,常不見人。然於哭地,必有死喪。率聲若多,則為大家;聲若小,則為小家。
【譯文】
廬江郡睆縣、樅陽縣兩縣境內,有大青、小青,居住在山野之中。有時聽見哭聲,哭聲多的時候達到幾十人,有男有女,有大人有小孩,像是剛剛死了人。附近居住的人驚慌害怕,跑到那裡去看,卻常常沒有看見人。然而在發出哭聲的地方一定有屍體。大概哭聲如果多的,就是大戶人家死了人,哭聲如果少的,就是小戶人家死了人。

廖姓蛇蠱


【原文】
滎陽郡有一家,姓廖,累世〔1〕為蠱,以此致富。後取新婦,不以此語之。遇家人鹹出,唯此婦守舍,忽見屋中有大缸,婦試發之,見有大蛇,婦乃作湯灌殺之。及家人歸,婦具白其事,舉家驚惋。未幾,其家疾疫,死亡略盡。
【註釋】
〔1〕累世:接連幾代。
【譯文】
滎陽郡有一家人姓廖,幾代人都畜養蠱物,靠了這一行當發了財。後來他家娶了個新娘子,沒有把這事告訴她。有一次,碰巧家裡的人都出去了,只有這媳婦看家。她忽然看見屋子裡有隻大缸,就好奇地把它打開了,看見那缸裡有大蛇,她就燒了開水,把蛇澆死了。等到家裡的人回來,媳婦把這件事情全說了,全家的人都十分吃驚惋惜。沒過多久,這一家人遭到瘟疫,差不多死光了。

搜神記卷十三

泰山澧泉
【原文】
泰山之東,有澧泉,其形如井,本體是石也。欲取飲者,皆洗心志,跪而挹〔1〕之,則泉出如飛,多少足用,若或汙漫,則泉止焉。蓋神明之嘗志者也。
【註釋】


〔1〕挹:舀。
【譯文】
泰山的東邊有澧泉,它的形狀像口井,它的本體是石頭。想要取這泉水飲用的人,都必須清洗思想,跪著去舀它,那麼這泉水就會飛也似地噴出來,數量足夠你用的了。如果心地骯贓,那麼這泉水就不冒出來了。這大概是神靈用來試探人心的東西吧。

樊山致雨
【原文】
樊東之口,有樊山,若天旱,以火燒山,即至大雨。今往有驗。
【譯文】
樊口的東面有座樊山。如果天旱,就放火燒山,立即就會天降大雨。至今都靈驗。

孔竇清泉
【原文】
空桑之地,今名為孔竇,在魯南,山之穴外,有雙石,如桓楹起立,高數丈。魯人絃歌祭祀,穴中無水,每當祭時,灑掃以告,輒有清泉自石間出,足以周事。既已,泉亦止。其驗至今存焉。
【譯文】
空桑這個地方,現在叫孔竇,在魯國南山的山洞裡。它外面有一對山石,像房屋的石柱一樣豎立在那裡,高達數丈,魯國人在這裡歌舞祭祀。山洞裡面沒有水,但每到祭祀的時候,灑掃清潔,禱告神明之後,便有清澈的泉水從山石間溢出,足夠祭祀活動使用。祭祀結束,泉水就自然停止了。這種靈驗,至今依然存在。

龜化城
【原文】
秦惠王二十七年,使張儀築成都城,屢頹〔1〕。忽有大龜浮於江,至東子城東南隅而斃。儀以問巫。巫曰:"依龜築之"。便就,故名龜化城。
【註釋】
〔1〕頹:倒塌。
【譯文】
戰國時,秦惠文王二十七年,惠文王派大臣張儀去築成都城。築了多次,城牆都倒塌了。一天,忽然有一隻大烏龜浮在江面上,但游到城東的子城東南角就死了。張儀為這事去詢問巫師,巫師回答說:"按照烏龜的外形築城"。依其言,城果然築成了。所以這座城叫做"龜化城"。

城淪為湖
【原文】
由拳縣,秦時長水縣也。始皇時童謠曰:"城門有血,城當陷沒為湖"。有嫗聞之,朝朝往窺。門將欲縛之。嫗言其故。後門將以犬血塗門,嫗見血,便走去。忽有大水,欲沒縣。主簿令幹入白令,令曰:"何忽作魚"?幹曰:"明府亦作魚"。遂淪為湖。
【譯文】
由拳縣,是秦代的長水縣。秦始皇時,有童謠唱道:"城門有血,城當陷沒為湖"。有個老婦人聽到後,就天天到城門來悄悄觀看。守城的將吏要抓她,於是老婦人就說明了前來偷看的原因。後來,守城將吏就將狗血塗在城門上。老婦人看到城門上果真有血,就跑開了。一天,忽然漲大水,縣城即將被淹沒。縣裡的主簿派主管府吏去報告縣令。縣令看見前來報告的府吏,問道:"你怎麼忽然變成魚的樣子了"?府吏說:"大人,您也變成魚的樣子了!"就這樣,這個縣陷落成湖泊了。

丹砂井
【原文】
臨沅縣有廖氏,世老壽。後移居,子孫輒殘折〔1〕。他人居其故宅,復累世壽。乃知是宅所為。不知何故。疑井水赤。乃掘井左右,得古人埋丹砂數十斛;丹汁入井,是以飲水而得壽。
【註釋】
〔1〕殘折:夭折。
【譯文】
臨沅縣有一戶姓廖的人家,世世代代都長壽。後來,這家人移居別處,子孫的壽命縮短了。別的人家遷到廖家老宅居住,也是世代長壽。這才知道是這個宅院使人長壽,但不清楚具體原因。懷疑與井水是紅色的有關,於是挖掘井房左右兩邊,發現有古人埋藏的幾十斛硃砂。硃砂經水浸溼的汁液滲入井裡,所以飲用這口井水的人就能長壽。

江東餘腹
【原文】
江東名"餘腹"者:昔吳王闔閭江行,食膾,有餘,因棄中流,悉化為魚;今魚中有名"吳王膾餘"者,長數寸,大者如箸,猶有膾形。
【譯文】
江東有一種名叫"餘腹"的魚,是從前吳王闔閭巡遊長江宴飲時,丟棄到江裡的剩餘生魚片變化而成的。現在有一種名叫"吳王膾餘"的魚,長約幾寸,像筷子一樣大小,還可見生魚片的形狀。

蜾蠃〔1〕
【原文】
土蜂,名曰"蜾蠃",今世謂"","細腰"之類。其為物雄而無雌,不交,不產;常取桑蟲或阜螽子育之,則皆化成己子。亦或謂之"螟蛉"。《詩》曰:"螟蛉有子,果蠃負之",是也。
【註釋】
〔1〕蜾蠃(guǒluǒ):寄生蜂的一種。亦名蒲盧。腰細,體青黑色,長約半寸,以泥土築巢於樹枝或壁上,捕捉螟蛉等害蟲,為其幼蟲的食物,古人誤以為收養幼蟲。
【譯文】
有一種野蜂,名叫蜾蠃,現在叫做,屬於細腰蜂一類。作為生物,它卻只有雄蟲,沒有雌蟲,不交配,不產子。它常常捕捉桑蟲或阜螽的幼蟲來養育,把它們都當做自己產的幼蟲。也有人稱它們為"螟蛉"。《詩經》上說"螟蛉有子,果蠃負之"(螟蛉有了幼蟲,蜾蠃來餵養),就是指這事。

木蠹〔1〕
【原文】
木蠹,生蟲,羽化為蝶。
【註釋】
木蠹(dù):蛀蝕木頭的蟲子。
【譯文】
木頭被蛀蝕,生成蟲子,蟲子長出翅膀變化成蝴蝶。

柯亭笛


【原文】
蔡邕嘗至柯亭,以竹為椽,邕仰盼之,曰:"良竹事"。取以為笛,發聲遼亮。一雲,邕告吳人曰:"吾昔嘗經會稽高遷亭,見屋東間第十六竹椽可為笛"。取用,果有異聲。
【譯文】
蔡邕曾經來到柯亭,那裡的人用竹子做屋椽。蔡邕抬頭打量那竹椽,說:"好竹子啊!"便拿來把它做成了笛子,這笛子吹奏起來發音嘹亮。一種說法是,蔡邕對吳郡的人說:"我過去曾經路過會稽郡高遷亭,看見房子東頭第十六根竹椽可以做笛。拿下來做成了笛子,果然能吹出奇異的音質"。

搜神記卷十四

蒙雙氏
【原文】
昔高陽氏,有同產而為夫婦,帝放之於崆峒之野。相抱而死。神鳥以不死草覆之,七年,男女同體而生。二頭,四手足,是為蒙雙氏。
【譯文】
古時高陽氏的時候,有兩個同一母親生下來的人成了夫妻,顓頊帝把他們流放到崆峒山邊的原野上,兩人互相抱著死了。仙鳥用不死之草覆蓋了他們,七年後,這男女兩人長在同一個身體上,又活了。兩個頭,四隻手,四隻腳,這就是蒙雙氏。

盤瓠子孫
【原文】
高辛氏,有老婦人,居於王宮,得耳疾,歷時,醫為挑治,出頂蟲,大如繭。婦人去,後置以瓠籬,覆之以盤,俄爾頂蟲乃化為犬。其文五色。因名盤瓠,遂畜之。
時戎吳強盛,數侵邊境,遣將征討,不能擒勝。乃募天下有能得戎吳將軍首者,贈金千斤,封邑萬戶,又賜以少女。後盤瓠銜得一頭,將造王闕。王診視之,即是戎吳。為之奈何?群臣皆曰:"盤瓠是畜,不可官秩〔1〕,又不可妻。雖有功,無施也"。少女聞之,啟王曰:"大王既以我許天下矣。盤瓠銜首而來,為國除害,此天命使然,豈狗之智力哉。王者重言,伯者重信,不可以女子微軀,而負明約於天下,國之禍也"。王懼而從之。令少女從盤瓠。
盤瓠將女上南山,草木茂盛,無人行跡。於是女解去衣裳,為僕豎之結,著獨力之衣,隨盤瓠升山,入谷,止於石室之中。
王悲思之,遣往視覓,天輒風雨,嶺震,雲晦,往者莫至。
蓋經三年,產六男,六女。盤瓠死,後自相配偶,因為夫婦。織績木皮,染以草實。好五色衣服,裁製皆有尾形,後母歸,以語王,王遣使迎諸男女,天不復兩。衣服褊褳,言語侏儒(人離),飲食蹲踞,好山惡都。王順其意,賜以名山,廣澤,號曰蠻夷。蠻夷者,外痴內黠,安土重舊,以其受異氣於天命,故待以不常之律。田作,賈販,無關儒,符傳,租稅之賦。有邑,君長皆賜印綬。冠用獺皮,取其遊食於水。今即梁漢、巴蜀、武陵、長沙、廬江郡夷是也。用糝,雜魚肉,叩槽而號,以祭盤瓠,其俗至今。故世稱"赤髀,橫裙,盤瓠子孫"。


【註釋】
〔1〕官秩:授予官職。
【譯文】
高辛氏時,有個住在宮裡的老婦人,患有耳病一段時間了。醫生給她診治時,從耳朵裡挑出一隻像繭那樣大的蟲。老婦人走後,醫生把蟲放在瓠(瓢)裡,用盤子蓋上。一會兒這隻蟲變成了一條狗,身上有五顏六色的花紋,因此把它叫做"盤瓠",養了起來。
那時,北方戎族中的吳部很強盛,多次侵犯邊境。帝王派兵征討,但未能獲勝擒敵。於是他向天下發布招募令,承諾誰能獲取吳戎部將軍的首級,即賞黃金千斤,封食邑萬戶,並把自己的小女兒嫁給他。後來,盤瓠口銜一顆人頭,送到王宮。帝王仔細查看,確認這就是吳戎部將軍的人頭。這事該怎麼辦呢?大臣們都說:"盤瓠是畜生,不能封官職,給俸祿,又不能娶人為妻,所以即使它有功勞,也不能按招募令賞賜"。帝王的小女兒聽說這事後,啟稟帝王:"大王已經用我向天下承諾,盤瓠確實銜得敵將首級來,為國家除了大害,這是上天的安排,哪裡是狗的智力能辦到的呢!稱王的君主重守諾言,稱霸的君主重守信用,不能因為輕微的小女,違背公開向天下許下的諾言,那樣將是國家的禍患"。帝王害怕背棄諾言的後果,就順從了女兒的意願,叫她跟隨盤瓠去了。

盤瓠帶著帝王的小女兒上了南山,山上草木茂盛,荒無人煙。於是帝女脫去原來的衣服,像奴僕一樣穿上幹粗活的衣服,跟著盤瓠登山穿谷,最後住在山石洞裡。
後來帝王哀憐思念女兒,曾派人前去打探尋找。但是,人一去,就風雨交加,地動山搖,天昏地暗,沒有人能到達他們那裡。
三年過後,他們生育了六個男孩和六個女孩。盤瓠死後,兒女們自相婚配,結為夫妻。他們用樹皮織成布,用草籽染上色,製成衣服。他們喜歡色彩斑斕的衣服,縫製的衣服都有尾巴的樣子。後來,他們的母親回到王宮,將這些情形告訴了帝王,帝王派人接回這些人。去時,天上再沒有下雨了。這些人衣服短小,言語難懂,蹲在地上吃飯,喜歡山野,厭惡都市。帝王依順他們的意願,賜予名山大川,把他們稱為"蠻夷"。蠻夷人表面愚笨,內心狡黠,安心鄉土,看重舊俗。因為他們接受了上天賦予的特有氣質,所以就要用特殊的法律來對待他們。他們事農經商,都不需關卡憑證和繳納稅賦。對他們的首領,都授予一定官職。他們的帽子用獺皮製成,這是取他們生產生活在水裡的意思。現在的梁山、漢中、巴、蜀、武陵、長沙、廬江等郡的夷人就是這樣。他們吃的米飯裡摻雜有魚肉,用敲打木槽為節奏,高聲呼喊的方式來祭祀盤瓠,這種習俗流傳至今。所以人們說:"裸露大腿,腰繫短裙的人,是盤瓠的子孫"。

鵠蒼銜卵
【原文】
古徐國宮人娠而生卵,以為不祥,棄之水濱。有犬,名鵠蒼,銜卵以歸。遂生兒,為徐嗣君。後鵠蒼臨死,生角而九尾,實黃龍也。葬之徐裡中。見有狗壟在焉。
【譯文】
古徐國的一個宮女懷孕後,生下的是一個蛋,她認為這是不祥的徵兆,把它丟到了河邊。有一條名叫"鵠蒼"的狗,把這個蛋銜了回來。這個蛋孵化出一個男孩,他長大後成為徐國的太子。後來鵠蒼臨死之時,頭上生出角,身上長出九條尾巴,原來,它就是一條黃龍。它死後埋葬在徐國的鄉村裡,至今還能看見一座狗墓在那裡。

羌豪袁釰
【原文】
袁釰者,羌豪也,秦時,拘執〔1〕為奴隸,後得亡去,秦人追之急迫,藏於穴中,秦人焚之,有景相如虎來為蔽,故得不死。諸羌神之,推以為君。其後種落熾盛〔2〕。
【註釋】
〔1〕拘執:抓捕。
〔2〕熾盛:繁盛。
【譯文】
袁釰是羌族部落首領。從前,他曾經被秦國抓捕當做奴隸,後來逃跑了。逃跑時,被秦國人追得很急,他就躲進一個山洞中。秦人用火燒山洞,這時有一個外形輪廓像老虎的動物,為他遮擋了火焰,因而沒有被燒死。羌族人把他當做神,推舉他為首領。從此以後,羌族部落繁盛起來。

竇氏蛇
【原文】
後漢定襄太守竇奉妻生子武,並生一蛇。奉送蛇於野中,及武長大,有海內俊名。母死,將葬未窆,賓客聚集,有大蛇從林草中出,徑來棺下,委地〔1〕俯仰,以頭擊棺,血涕並流,狀若哀慟,有頃而去。時人知為竇氏之祥。
【註釋】
〔1〕委地:蜷伏於地。
【譯文】
後漢定襄郡太守竇奉的妻子生兒子竇武時,同時還生下了一條蛇,竇奉把蛇送到了鄉野中。竇武長大後,在國內享有美名。他母親去世了,親朋好友都來送葬,就在將要下葬時,有一條大蛇從林間草叢爬出,直接來到棺木下,頭一上一下地擺動,還用頭撞擊棺木,血淚並流,那樣子好像非常悲哀痛苦,過了一會兒才離去。當時,人們都覺得這是竇氏家族的吉祥徵兆。

馬皮蠶女
【原文】
舊說:太古之時,有大人遠征,家無餘人,唯有一女,牡馬一匹,女親養之。窮居幽處,思念其父,乃戲馬曰:"爾能為我迎得父還,吾將嫁汝"。馬既承此言,乃絕韁而去。徑至父所。父見馬,驚喜,因取而乘之。馬望所自來,悲鳴不已。父曰:"此馬無事如此,我家得無有故乎"?亟〔1〕乘以歸。


為畜生有非常之情,故厚加芻養。馬不肯食。每見女出入,輒喜怒奮擊。如此非一。父怪之,密以問女,女具以告父:"必為是故"。父曰:"勿言。恐辱家門。且莫出入"。於是伏弩射殺之。暴皮於庭。父行,女以鄰女於皮所戲,以足蹙之曰:"汝是畜生,而欲取人為婦耶!招此屠剝,如何自苦!"言未及竟,馬皮蹶然而起,卷女以行。鄰女忙怕,不敢救之。走告其父。父還求索,已出失之。
後經數日,得於大樹枝間,女及馬皮,盡化為蠶,而績於樹上。其繭綸理厚大,異於常蠶。鄰婦取而養之。其收數倍。因名其樹曰桑。桑者,喪也。由斯百姓競種之,今世所養是也。言桑蠶者,是古蠶之餘類也。
案《天官》:"辰,為馬星"。《蠶書》曰:"月當大火,則浴其種"。是蠶與馬同氣也。《周禮》"教人職掌,禁原蠶者"。注云:"物莫能兩大,禁原蠶者,為其傷馬也"。漢禮皇后親採桑祀蠶神,曰:"菀窳婦人,寓氏公主"。公主者,女之尊稱也。菀窳婦人,先蠶者也。故今世或謂蠶為女兒者,是古之遺言也。
【註釋】
〔1〕亟(jí):急切。
【譯文】
過去傳說,在遙遠的古代,有一戶人家,家長遠征到前方,家裡沒有別的人,只有一個女兒,還有一匹公馬,由女兒飼養。由於家處偏僻之地,該女子感到很孤獨,十分思念父親,於是逗弄馬,說:"你能為我接回父親,我就嫁給你"。馬聽了這話後,就掙斷韁繩,徑直跑到她父親的駐地。馬主人看見馬非常驚喜,牽過來就騎上。可是馬朝著來的方向,不停地悲鳴。馬主人說:"這馬無緣無故地這樣悲鳴,是不是我家有什麼變故啊"?於是急忙騎著馬回到家裡。

這匹馬雖是畜生卻通人性,所以主人對它待遇特別優厚,給它的草糧特別充足,可是馬卻不太肯吃。每當見到女兒進出,就喜怒無常,興奮跳躍,這樣已不止一兩次了。父親覺得很奇怪,就悄悄問女兒,女兒把自己曾與馬說玩笑話的事告訴了父親,認為一定是這個原因。父親對女兒說:"不要對外人說,不然會有辱自家的名聲。你暫時不要再進進出出"。於是主人躲在暗處,用弓箭射死這匹馬,把馬皮曬在院裡。父親外出,女兒與鄰居女孩子在院子裡玩耍時,用腳踢著馬皮說:"你這個畜生,還想娶人為妻嗎?你被這樣屠殺剝皮,不是自討苦吃嗎"?話還沒說完,馬皮突然飛揚,捲起她就飛起來。鄰居女孩慌亂害怕,不敢相救,跑去告訴女兒父親。父親回來,四處尋找,但馬皮早已飛走,不見蹤影了。
過了幾天後,父親才在一棵大樹的枝椏間發現,女兒和馬皮都變成了蠶,在樹上吐絲作繭,那個蠶繭絲粗個大,不同於普通蠶繭。鄉鄰農婦取下來飼養,收穫的蠶絲,比普通蠶繭多幾倍。因此把那種樹叫做"桑"。桑,就是喪的意思。從此人們都種植桑樹了。這就是現在養蠶的樹。叫它桑蠶,因為它是古蠶留下來的種類。
按《天官》所說,辰是馬星。《蠶書》說:"月亮位在大火星時,就要選蠶種"。這裡蠶與馬是同樣的氣質。《周禮》"馬質"職掌"禁飼二次蠶",註釋說:"兩樣同樣氣質的特種,不能同時增長。禁飼二次蠶,是因為害怕它會損傷馬"。漢代的禮制是,皇后親自採桑祭祀蠶神,蠶神有"菀窳婦人"和"寓氏公主"。公主,是對那個變為蠶的女兒的尊稱;菀窳婦人,是最先教人養蠶的人。因此,現在有人把蠶叫為女兒,這是古代流傳下來的說法。

嫦娥奔月
【原文】
羿請無死之藥於西王母,嫦娥竊之以奔月,將往,枚筮之於有黃。有黃佔之曰:"吉。翩翩歸妹,獨將西行。逢天晦芒〔1〕,毋恐毋驚。後且大昌"。嫦娥遂託身於月,是為"蟾蜍"。
【註釋】
〔1〕晦芒:陰暗。
【譯文】
后羿從西王母處求得長生不老的仙藥,后羿的妻子嫦娥偷吃了仙藥後飛奔月宮。嫦娥動身之前,曾讓巫師有黃占卜,有黃占卜後說:"吉利。卦是輕快的歸妹,將要獨自西行。如遇陰暗天氣,也不用害怕驚慌,以後就會昌盛"。於是嫦娥飛入月宮,她就是月宮裡的蟾蜍。

蘭巖雙鶴
【原文】
滎陽縣南百餘里,有蘭巖山,峭拔千丈,常有雙鶴,素羽皦然〔1〕,日夕偶影翔集。相傳雲:"昔有夫婦隱此山,數百年,化為雙鶴,不絕往來"。忽一旦,一鶴為人所害,其一鶴歲常哀鳴。至今響動巖谷,莫知其年歲也。
【註釋】
〔1〕皦(jiǎo)然:潔白光亮貌。
【譯文】
滎陽縣南面一百多里處,有座蘭巖山,筆直陡峭,高千丈。山中常見一對羽毛特別漂亮的白鶴,雙飛雙棲,終日形影不離。相傳說:"從前,有對夫妻隱居在這山裡,幾百年後,變成一對白鶴,仍然長年廝守在一起"。忽然一天早晨,一隻鶴被人害死,另一隻鶴長年在那裡哀叫。至今叫聲還在山谷震盪,沒有人知道有多少年了。

毛衣女
【原文】
豫章新喻縣男子,見田中有六七女,皆衣毛衣,不知是鳥。匍匐往得其一女所解毛衣,取藏之,即往就諸鳥。諸鳥各飛去,一鳥獨不得去。男子取以為婦。生三女。其母后使女問父,知衣在積稻下,得之,衣而飛去,後復以迎三女,女亦得飛去。
【譯文】
豫章郡新喻縣有一個男子,看見田野裡有六七個女子,都穿著羽毛做的衣裳。他不知道這些女子都是鳥,就伏在地上偷偷爬過去,拿過一個女子脫下的羽毛衣裳藏了起來。之後他又向其他鳥爬去,那些鳥都各自飛走了,只有一隻鳥不能飛走。男子就娶她為妻,生下三個女兒。後來母親讓女兒探問父親,得知羽毛衣藏在稻穀堆裡,她找到羽毛衣,穿上就飛走了。過後她又來接三個女兒,女兒們也跟她一起飛走了。

黃母化黿
【原文】
漢靈帝時,江夏黃氏之母浴盤水中,久而不起,變為黿矣。婢驚走告。比家人來,黿轉入深淵。其後時時出見。初,浴,簪一銀釵,猶在其首。於是黃氏累世不敢食黿肉。
【譯文】
漢靈帝時,江夏郡有一戶黃姓人家的母親在盤水河裡洗浴,很久沒有起來,結果變成一隻黿。同去的婢女慌忙跑回去報告,等到家人來到時,這隻黿已經到了深潭。之後這隻黿時常浮現,當初黃母洗澡時頭上別的一隻銀釵,還在黿頭上。因此黃姓家人連續幾代都不敢吃黿肉。

宣母化黿
【原文】
吳孫皓寶鼎元年六月,晦,丹陽宣騫母,年八十矣。亦因洗浴化為黿,其狀如黃氏。騫兄弟四人,閉戶衛之,掘堂上作大坎〔1〕,瀉水其中。黿入坎遊戲。一二日間,恆延頸外望,伺戶小開,便輪轉自躍入於深淵。遂不復還。
【註釋】
〔1〕坎:坑穴。
【譯文】
東吳孫皓寶鼎元年六月末,丹陽郡人宣騫的母親年已八十,也在洗澡時變成了黿,情形與江夏郡黃氏相似。宣騫兄弟四人關上家裡的門守住宅,在廳堂挖一個大坑,放進水。黿爬進水坑遊玩了一兩天,但仍常常伸長脖子向外張望。一天,趁門打開了一點兒就自己跳出去,爬進深潭裡,沒有再回來。

老翁作怪
【原文】
漢獻帝建安中,東郡民家有怪;無故,甕器自發訇訇〔1〕作聲,若有人擊。盤案在前,忽然便失,雞生子,輒失去。如是數歲,人甚惡之。乃多作美食,覆蓋,著一室中,陰藏戶間窺伺之。果復重來,發聲如前。聞,便閉戶,周旋室中,了無所見。乃暗以杖撾之。良久,於室隅間有所中,便聞呻吟之聲,曰:"哊!哊!宜死"。開戶視之,得一老翁,可百餘歲,言語了不相當,貌狀頗類於獸。遂行推問,乃於數里外得其家,雲:"失來十餘年"。得之哀喜。後歲餘,復失之。聞陳留界復有怪如此。時人鹹以為此翁。


【註釋】
〔1〕訇訇(hōng):形容巨大聲響。
【譯文】
漢獻帝建安年間,東郡一個老百姓家發生怪事。無緣無故地一隻甕會自己產生震動,發出鏗鏗鏗的聲音,好象有人在敲擊。盤子和案桌本來在面前,忽然之間便消失了。雞生了蛋,總是丟失。像這樣已經有好幾年了,人們非常厭惡這些事。於是就燒了很多美味佳餚,把它遮蓋好,放在一個房間裡,這個人便暗中潛伏在門背後,偷偷地等待著。那怪物果然又來了,發出的聲音還是像過去那樣。這潛伏著的人一聽見這聲音就馬上把門關上,但在房間裡周旋了好半天,什麼也沒看見。於是這人就在暗中用棍子到處亂打,過了很長一段時間,才感覺在牆角邊有什麼東西被打著了,接著便聽見呻吟的聲音說:"唉喲,哎喲,要死了!"開門一看,發現一個老頭,大約有一百多歲,但說起話來卻一點兒也不相稱,他的容貌形態很像野獸。於是就去打聽查詢,結果在幾里以外找到了他的家,他家裡的人說:"他已失散了十多年"。家裡找到了他又悲哀又高興。過了一年多,家中又不見他回來了。聽說陳留郡的邊界上又出現了像上面所說的那種怪事,當時的人都認為就是這個老頭搞的。

搜神記卷十五

王道平妻
【原文】
秦始皇時,有王道平,長安人也,少時與同村人唐叔偕女,小名父喻,容色俱美,誓為夫婦。尋王道平被差征伐,落墮南國,九年不歸,父母見女長成,即聘與劉祥為妻,女與道平,言誓甚重,不肯改事。父母逼迫,不免出嫁劉祥。經三年,忽忽不樂,常思道平,忿怨之深,悒悒〔1〕而死。
死經三年,平還家,乃詰鄰人:"此女安在"?鄰人云:"此女意在於君,被父母凌逼,嫁與劉祥,今已死矣"。平問:‘墓在何處"?鄰人引往墓所,平悲號哽咽,三呼女名,繞墓悲苦,不能自止。平乃祝曰:"我與汝立誓天地,保其終身,豈料官有牽纏,致令乖隔,使汝父母與劉祥,既不契於初心,生死永訣。然汝有靈聖,使我見汝生平之面。若無神靈,從茲而別"。言訖,又復哀泣逡巡。
其女魂自墓出,問平:"何處而來?良久契闊〔2〕。與君誓為夫婦,以結終身,父母強逼,乃出聘劉祥,已經三年,日夕憶君,結恨致死,乖隔幽途。然念君宿念不忘,再求相慰,妾身未損,可以再生,還為夫婦。且速開冢,破棺,出我,即活"。平審言,乃啟墓門,捫看。其女果活。乃結束隨平還家。
其夫劉祥聞之,驚怪,申訴於州縣。檢律斷之,無條,乃錄狀奏王。王斷歸道平為妻。壽一百三十歲。實謂精誠貫於天地,而獲感應如此。


【註釋】
〔1〕悒悒:憂鬱,愁悶。
〔2〕契闊:久別。
【譯文】
秦始皇時,有個叫王道平的,是長安人。他年少時,與同村人唐叔偕如花似玉的女兒(小名叫父喻)訂有婚約。不久,王道平被徵兵役去了前線,後來流落南方,九年沒有回家。父喻父母看見女兒已經長大成人,王道平又不知生死,便將她許配給了劉祥為妻。父喻雖不情願,但父命難違,只得作罷。出嫁之後的三年中,她一直精神不定,悶悶不樂,常常想念王道平,終因抑鬱而死。
父喻死後三年,王道平回到了家中。他問鄉鄰:"這個女子如今在哪裡"?鄉鄰告訴他:"這女子的心在你身上,卻被父母逼迫嫁給了劉祥,現在已經死了"。王道平問:"她的墳墓在哪裡"?鄉鄰就引他去了墓地。王道平泣不成聲,反覆呼叫父喻的名字,繞著墳墓痛哭哀嘆,感情不能控制。他對著墳墓祝禱說:"我和你曾對天地起誓,廝守終身。哪裡料到官差纏身,造成你我長久分離,致使你父母逼你嫁給劉祥。我們不能實現當初的心願,已生死永別。但是你如能顯靈,就讓我再見一次你生前面容;如沒有神靈,我們就從此分別了"。說完,他又痛哭不止。
過了一會兒,父喻的靈魂從墳墓中出來,問王道平:"你從哪裡來?你我分別這麼久了。我曾與你盟誓結為夫妻,相伴終身。父母強逼,被迫嫁給劉祥。出嫁三年,日夜都在思念你,終含恨而死,被隔離在陰間。不過念你舊情不忘,心存安慰,我的身體沒有損壞,能夠復活,重新結成夫妻。要趕快挖開墳墓打開棺材,啟出我,我就能活過來了"。王道平考慮了一會兒,就挖開了墓門,用手試探父喻的身體,父喻果然活了過來。於是父喻整理修飾了一番後,兩人一道回家了。

劉祥聽說後,十分驚異,就去州縣官府申訴。官府審理此案時,查找不到符合斷案的法律條文,只好照錄案情,上報朝廷。朝廷判決父喻給王道平做妻子。後來,夫妻二人均活了一百三十歲。這實在是他們的忠貞不移感動了天地,得到了這樣的好報。

賈文合娶妻
【原文】
漢獻帝建安中,南陽賈偶,字文合,得病而亡。時有吏,將詣太山司命,閱簿,謂吏曰:"當召某郡文合,何以召此人?可速遣之"。
時日暮,遂至郭外樹下宿,見一年少女獨行,文合問曰:"子類衣冠,何乃徒步?姓字為誰"?女曰:"某,三河人,父見為弋陽令,昨被召來,今卻得還,遇日暮,懼獲瓜田李下之譏,望君之容,必是賢者,是以停留,依憑左右"。文合曰:"悅子之心,願交歡於今夕"。女曰:"聞之諸姑:女子以貞專為德,潔白為稱"。文合反覆與言,終無動志。天明,各去。
文合卒已再宿,停喪將殮,視其面,有色,捫心下,稍溫,少頃,卻蘇〔1〕。
後文合欲驗其實,遂至弋陽,修刺謁令,因問曰:"君女寧卒而卻蘇耶"?具說女子姿質,服色,言語,相反覆本末。令入問女,所言皆同。乃大驚歎。竟以此女配文合焉。


【註釋】
〔1〕蘇:甦醒。
【譯文】
漢獻帝建安年間,南陽郡人賈偶,字文合,生病死亡。他剛死,陰間的小吏就把他帶到泰山,司命查看生死簿後,對鬼吏說:"應當召另一個郡的文合,為什麼召這個人?趕快把他送回去"。
這時天已黑了,賈文合就到城外樹下過夜。他看到一個年輕女子單身夜行,就問道:"看你穿戴,像是大戶人家的女子,怎麼單身步行呢?敢問小姐姓名"?女子說:"我是三河人氏,父親現任弋陽縣令。昨天被鬼召來,今天又放我回去,雖然天已經黑了,因擔心招來瓜田李下的嫌疑,所以只得夜行趕路。看你的樣子,一定是賢良之人,因此停留下來,在你旁邊,也有所依靠"。文合說:"你這樣想,我很高興,希望今天晚上就和你結為夫妻"。女子說:"姑姑們說,女子以貞節專一為美德,以純潔清白為寶貴"。文合反覆要求,女子始終沒有動搖,天亮各自離去。
文合斷氣已經兩天了,停喪將要殮屍時,看他臉上還有血色,摸他心窩裡也還有點溫度,過了一會兒,他居然甦醒了過來。
後來,文合想驗證這件事的真實性,就到弋陽,送上名帖拜見了縣令。他問縣令:"您女兒真是死後又甦醒過來的嗎"?然後詳細地講述了他所見女子的容貌特點、衣服顏色,以及他們對話的全部情形。縣令進去問女兒,女兒所說和文合的講述完全相同。縣令大為驚歎,最後將女兒許配給文合為妻。

方相腦
【原文】
漢建安四年二月,武陵充縣婦人李娥,年六十歲,病卒,埋於城外,已十四日。
娥比舍有蔡仲,聞娥富,謂殯當有金寶,乃盜發冢求金,以斧剖棺。斧數下,娥於棺中言曰:"蔡仲!汝護我頭"。仲驚,遽便出走,會為縣吏所見,遂收治。依法,當棄市。娥兒聞母活,來迎出,將娥回去。
武陵太守聞娥死復生,召見,問事狀。娥對曰:"聞謬為司命所召,到時,得遣出,過西門外,適見外兄劉伯文,驚相勞問,涕泣悲哀。娥語曰:‘伯文!我一日誤為所召,今得遣歸,既不知道,不能獨行,為我得一伴否?又我見召在此,已十餘日,形體又為家人所葬埋,歸,當那得自出?’伯文曰:‘當為問之。’即遣門卒與戶曹相問:‘司命一日誤召武陵女子李娥,今得遣還,娥在此積日,屍喪,又當殯殮,當作何等得出;又女弱,獨行,豈當有伴耶?是吾外妹,幸為便安之。’答曰:‘今武陵西界,有男子李黑,亦得遣還,便可為伴。兼敕黑過娥比舍蔡仲,發出娥也。’於是娥遂得出。與伯文別,伯文曰:‘書一封,以與兒佗。’娥遂與黑俱歸。事狀如此"。
太守聞之,慨然〔1〕嘆曰:"天下事真不可知也"。乃表,以為:"蔡仲雖發冢為鬼神所使;雖欲無發,勢不得已,宜加寬宥"。詔書報可。


太守欲驗語虛實,即遣馬吏於西界,推問李黑,得之,與黑語協。乃致伯文書與佗,佗識其紙,乃是父亡時送箱中文書也。表文字猶在也,而書不可曉。乃請費長房讀之,曰:"告佗:我當從府君出案行部,當以八月八日日中時,武陵城南溝水畔頓。汝是時必往"。
到期,悉將大小於城南待之。須臾果至,但聞人馬隱隱之聲,詣溝水,便聞有呼聲曰:"佗來!汝得我所寄李娥書不耶"?曰:"即得之,故來至此"。伯文以次呼家中大小,久之,悲傷斷絕,曰:"死生異路,不能數得汝消息,吾亡後,兒孫乃爾許大!"良久,謂佗曰:"來春大病,與此一丸藥,以塗門戶,則闢來年妖癘〔2〕矣"。言訖,忽去,竟不得見其形。至來春,武陵果大病,白日皆見鬼,唯伯文之家,鬼不敢向。費長房視藥丸,曰:"此‘方相’腦也"。
【註釋】
〔1〕慨然:感慨貌。
〔2〕癘(lì):瘟疫。
【譯文】
漢獻帝建安四年二月,武陵郡充縣婦人李娥,年已六十歲,生病死亡,被埋葬在城外,已有十四天了。
李娥的鄰居蔡仲,聽說李娥很富有,心想隨葬品中應有金銀珍寶,就去偷偷挖開墳墓盜竊金銀。他用斧頭砍劈棺木,剛劈了幾斧頭,李娥在棺材裡喊道:"蔡仲,你不要劈到我的頭!"蔡仲當即嚇得驚慌不已,慌忙逃離墓地,誰知恰巧被縣吏撞見,當即拘捕。依照律例,盜墓者應當被處死並陳屍街頭示眾。李娥的兒子知道母親復活,就來把母親接回家了。

武陵太守聽說李娥死而復生,召見她詢問這件事的具體情況,李娥詳細講述了經過:"聽說被司命錯召,到時會放回來。我被放回來後,走到西門外,遇到了表兄劉伯文,都很驚訝,傷心落淚,互相問候。我告訴他:‘伯文,我一時被誤召,現在被放回去了,但我不認識回去的路,不能自己回去,能不能為我找一個伴?我被召到這裡已有十多天了,身軀已被家裡埋葬了,怎麼樣才能從墳墓裡出來?’伯文說:‘我替你打聽一下。’伯文馬上派門卒去詢問戶曹:"司命一天錯召了武陵李娥,現在得以遣返,但她在此已有時日,該怎麼出去呢?一個弱女子,又怎麼能一個人獨行?她是我表妹,希望能妥善安置她"。戶曹回答說:‘現在武陵西邊的男子李黑,也要被放回去,可以為她作伴。同時叫李黑去告訴李娥的鄰居蔡仲,讓他去挖出李娥。’這樣我就得以出來。與伯文分別時,他說:‘有一封信,捎給我的兒子劉佗。’我就和李黑一起回來了。事情的經過就是這樣的"。
太守聽了,十分感慨,說:"天下的事,真是無法理解"。於是他向上奏請:"蔡仲雖然掘墓是真,但是鬼神差遣,即使他不想去挖,情勢也不允許,因此,應該寬恕"。皇帝下詔批覆同意赦免蔡仲。
太守還想驗證李娥所說的真實性,就派遣馬吏到西邊去查找李黑,經詢問,李娥所說與李黑所說一致。於是順便帶回劉伯文給劉佗的信。劉佗認得那信紙確是自己父親死時陪葬的箱子中的文書,上面的文字還在,但信卻讀不懂,就請費長房來讀。信上說:"告訴佗兒,我要隨泰山府君辦案外出,會在八月八日中午時,在武陵城南水溝旁稍作停留,到時你一定要去那裡"。

到了那天,劉佗帶領全家大小在城南等候。一會兒,劉伯文果然出現了,只聽見隱隱約約有人馬過來的聲音。走到水溝邊,就聽見有人喊道:"劉佗過來,你收到我讓李娥捎的信了嗎"?劉佗說:"正是得到信,才來到這裡的"。劉伯文依次呼喚家中大小,見面很久,都還在悲傷,他說:"死和生在不同的世界,不能時常知道你們的消息。我死後,兒孫竟然有這麼多人了"。又過了很久,他對劉佗說:"明年開春將流行病疫,給你們一顆藥丸,把它塗在門上,就能避免明年的病疫癘氣了"。說完後,突然離去,始終沒有見到他的形體模樣。到了第二年春天,武陵縣果然疾病流行,白天都能見到鬼,只有劉伯文一家鬼不敢去。費長房看了劉家的藥丸說:"這是驅疫的方相的腦髓"。

史姁神行
【原文】
漢,陳留考城,史姁,字威明,年少時,嘗病,臨死,謂母曰:"我死,當復生。埋我,以竹杖柱於瘞〔1〕上,若杖折,掘出我"。及死,埋之柱,如其言。七日,往視,杖果折。即掘出之,已活。走至井上,浴,平復如故。
後與鄰船至下邳賣鋤,不時售,雲:"欲歸"。人不信之,曰:"何有千里暫得歸耶"?答曰:"一宿便還"。即書,取報以為驗。實一宿便還,果得報。


考城令江夏鄄賈和姊病,在鄰里,欲急知消息,請往省之。路遙三千,再宿還報。
【註釋】
〔1〕瘞(yì):埋葬。
【譯文】
漢陳留郡考城縣人史姁,字威明。他年輕時曾經生過大病,臨死時,對母親說:"我死後會復活,埋葬我後,要在我的墳上豎著插一根竹杖。如果竹杖折斷了,就把我挖出來"。他死後,家人在埋葬他時就照他所說在墳上豎了根竹杖。第七天,當家人去看時,竹杖果然折斷了,當即就把他挖了出來。史姁復活後,跑到井邊洗澡,恢復得像往常一樣。
後來他和鄉鄰乘船到下邳賣鋤頭,還沒有賣完,他說想回家一下再來。鄰人不相信,說:"這裡離家有千里,怎麼能很快就回去呢"?他回答說:"一夜就回來了"。鄰人就給家裡寫了書信,讓他帶回去,並要求帶回信,以作為驗證。果然,他一夜就回來了,而且帶來了鄰人家裡的回信。
考城縣令賈和,是江夏郡鄄縣人,他姐姐在家鄉生了重病,他急於瞭解姐姐的病情,便請史妁去看望。三千里的路程,史姁兩夜就回來報告了情況。

社公賀瑀
【原文】
會稽賀瑀,字彥琚,曾得疾,不知人,惟心下溫,死三日,復甦。雲:"吏人將上天,見官府,入曲房〔1〕,房中有層架,其上層有印,中層有劍,使瑀惟意所取;而短不及上層,取劍以出門,吏問:‘何得?’雲:‘得劍’。曰:‘恨不得印,可策百神,劍惟得使社公耳。’"疾愈,果有鬼來,稱社公。


【註釋】
〔1〕曲房:密室。
【譯文】
會稽人賀瑀,字彥琚。他曾經得了病,不省人事,只有心窩還稍有溫熱,死了三天後又甦醒過來。他說,鬼吏把它帶上天,拜見了官府,進入一間密室,室內有一層層的架子,上層放著印,中層放著劍,叫他隨意取一件。他個子矮小,夠不著上層,只能從中層取出了劍。看門的小吏問他取到什麼,他說:"取得劍"。門吏說:"很遺憾,沒有取到印。印可以驅使所有神,劍只能行使社公的權力而已"。賀瑀病好後,果然有一個鬼來,自稱是社公。

戴洋復活
【原文】
戴洋,字國流,吳興長城人,年十二,病死。五日而蘇。說:"死時,天使其酒藏吏授符籙〔1〕,給吏從幡麾,將上蓬萊、崑崙、積石、太室、廬、衡等山,既而遣歸"。
妙解占候,知吳將亡,託病不仕,還鄉里。行至瀨鄉,經老子祠,皆是洋昔死時所見使處,但不復見昔物耳。因問守藏應鳳曰:"去二十餘年,嘗有人乘馬東行,經老君祠而不下馬,未達橋,墜馬死者否"?鳳言有之。所問之事,多與洋同。
【註釋】
〔1〕符籙:符節和簿籙的統稱。


【譯文】
戴洋,字國流,是吳興郡長城縣人。他十二歲時,生病死了,五天後又活了過來。他說:"我死後,天帝任我為酒藏吏,授予符節簿籙,派給隨從卒吏和旗幟,引我到了蓬萊、崑崙、積石、太室、廬山、衡山等名山,接著又把我送了回來"。
戴洋擅長占卜測算,預知東吳將亡國,他託病不做官,回家鄉去了。走到瀨鄉,經過老子祠廟,這些都是戴洋當年在陰府時出使到過的地方,只是看不到當時的那些東西了。於是他問守藏應鳳:"說是距今二十多年前,曾經有人騎馬往東走,經過老子祠沒有下馬,結果還沒有走到橋上,就從馬上掉下來摔死了,是否真有這事"?應鳳回說有。所詢問的事,多數都與戴洋曾經經歷的相同。

顏畿託夢
【原文】
晉咸寧二年十二月,琅琊顏畿,字世都,得病,就醫,張瑳自治,死於張家。棺斂已久。家人迎喪,旐〔1〕每繞樹木而不可解。人鹹為之感傷。引喪者忽顛仆,稱畿言曰:"我壽命未應死,但服藥太多,傷我五臟耳。今當復活,慎無葬也"。其父拊而祝之,曰:"若爾有命,當復更生,豈非骨肉所願;今但欲還家,不爾葬也"。旐乃解。
及還家,其婦夢之曰:"吾當復生,可急開棺"。婦便說之。其夕,母及家人又夢之。即欲開棺,而父不聽;其弟含,時尚少,乃慨然曰:"非常之事,自古有之;今靈異至此,開棺之痛,孰與不開相負"?父母從之。乃共發棺,果有生驗,以手刮棺,指爪盡傷,然氣息甚微,存亡不分矣,於是急以綿飲瀝口,能咽,遂與出之。將護累月,飲食稍多,能開目視瞻,屈伸手足,不與人相當,不能言語,飲食所須,託之以夢。


如此者十餘年。家人疲於供護,不復得操事;含乃棄絕人事,躬親侍養,以知名州黨。後更衰劣,卒復還死焉。
【註釋】
〔1〕旐(zhào):引魂幡。
【譯文】
晉咸寧二年十二月,琅琊人顏畿(字世都),生了病,到醫生張瑳那裡治病,死在了張家。屍體裝進棺材好久了。顏家人去迎喪,引魂幡老是纏在樹上解不開,人們都為死者悲傷。引喪的人忽然跌倒在地上,自稱顏畿,說道:"我本不該死,只是服藥太多了,損傷了我的五臟六腑而已。今天我就會復活,千萬不要埋葬了"。顏畿的父親撫摸著他說:"如果你能復活過來,這不正是親人們希望的嗎?現在只想要你回家,不會埋葬你"。引魂幡這才解開。
回到家裡,當天夜裡顏畿的妻子夢見他說:"我要復活了,趕快打開棺材"。他妻子第二天就對人說了這事。那天夜裡,他母親和家人又夢見他叫開棺材,就想立即去打開棺材,但是他父親不答應。他弟弟顏含,當時年紀還小,但他卻很有主見地說:"出乎常規的事,自古就有。現在既然神靈有顯示,那麼棺材開與不開的後果,哪一個損失更大呢"?父母聽從了他的意見,一起去打開了棺材。果然顏畿有活著的跡象,他用手抓棺材,手指全都有傷,但是氣息還是很微弱,是生是死還不能確定。於是父母急忙用湯水滴入他的口中,他能往下吞嚥,就把他抬出了棺材。護理調養了幾個月後,飲食慢慢增多,也能睜開眼睛張望,手腳也能伸屈,但不能與人正常交流,不能說話,想吃什麼東西,就託夢告訴家人。

像這樣過了十多年,他家裡人都為護理他而忙碌,不能做其他事。他弟弟顏含則完全不管其他事,專門護理伺候哥哥,為此在全州都很有名。後來顏畿身體更加衰弱,最終還是死了。

婢埋尚生
【原文】
晉世,杜錫,字世嘏,家葬而婢誤不得出。後十餘年,開冢祔葬,而婢尚生。雲:"其始如瞑目。有頃,漸覺"。問之,自謂:"當一再宿耳"。初婢埋時,年十五六,及開冢後,姿質如故。更生十五六年,嫁之,有子。
【譯文】
晉代人杜錫,字世嘏。他家喪葬時,誤將一個婢女留在墳墓裡沒有出來。十多年後,他家裡要將另一個死者合葬在這個墓裡,挖出墓,發現那個婢女還活著。她說:"開初就像是在睡覺,過了一會兒就慢慢醒來"。問她覺得過了多長時間,她說,也就是一兩天而已。當初婢女被埋時,有十五六歲,到開墓時,面容氣色跟原來一樣。又過了十五六年,她出嫁還生了孩子。

馮貴人
【原文】
漢桓帝馮貴人,病亡;靈帝時有盜賊發冢,三十餘年,顏色如故,但肉小冷;群賊共姦通之,至鬥爭相殺,然後事覺。後竇太后家被誅,欲以馮貴人配食。下邳陳公達議:"以貴人雖是先帝所幸,屍體穢汙,不宜配至尊"。乃以竇太后配食。


【譯文】
漢桓帝的妃子馮貴人因病死亡。到漢靈帝時,有幾個盜墓者挖開了馮貴人的墓穴。埋葬已三十多年,她的容顏氣色和生前一樣,只是身體稍微有一點冷。那幾個盜賊都要姦汙屍體,鬧得互相爭鬥砍殺,然後事情敗露了。後來竇太后家被誅族,準備用馮貴人去袝祭帝廟。下邳人陳球提出異議:"馮貴人雖是先帝寵幸的妃子,但現在她的屍體已經汙穢,不配用來祭祀尊貴的先帝"。於是就用竇太后祔祭帝廟。

廣陵大冢
【原文】
吳孫休時,戍將於廣陵掘諸冢,取板,以治城,所壞甚多。復發一大冢,內有重閣,戶扇皆樞轉可開閉,四周為徼道,通車,其高可以乘馬,又鑄銅人數十,長五尺,皆大冠,朱衣,執劍,侍列。靈坐皆刻銅人。背後石壁,言:殿中將軍,或言:侍郎,常侍,似公侯之冢。破其棺,棺中有人,發已班白,衣冠鮮明,面體如生人。棺中雲母,厚尺許,以白玉璧三十枚借屍。兵人輦共舉出死人,以倚冢壁;有一玉,長尺許,形似冬瓜,從死人懷中透出,墮地;兩耳及孔鼻中,皆有黃金,如棗許大。
【譯文】
三國吳景帝孫休時候,守邊將士在廣陵挖開很多墳墓,取出棺木做成模板來建築城牆。有許多棺木已腐朽無用。又挖開了一個大墓,墓內有多重房室,門扇都設有轉軸,能打開關閉,四周還有道路,能通過車輛,它的高度,可以容納人騎在馬上。還有數十個銅人,高五尺,都是頭戴大帽,身穿紅衣,手持刀劍,分別守衛在靈位兩旁。銅人背後的石壁上都刻著官職,有的是殿中將軍,有的說是侍郎、常侍,像是公侯的墳墓。剖開棺木,裡面的屍體頭髮花白,衣帽色彩鮮明,面容和身體像活人一樣。棺木裡鋪設了一尺來厚的雲母石,屍體下墊著三十枚白玉璧。兵士們抬出屍體,將它靠在墓壁上,有一塊長約一尺,形似冬瓜的玉石從死人懷裡滑出來,掉在地下。屍體的兩個耳孔和鼻子裡都塞有像棗子大小的黃金。

發欒書冢
【原文】
漢廣川王好發冢。發欒書冢,其棺柩盟器,悉毀爛無餘;唯有一白狐,見人驚走;左右逐之,不得,戟傷其左足。是夕,王夢一丈夫,鬚眉〔1〕盡白,來謂王曰:"何故傷吾左足"?乃以杖叩王左足。王覺,腫痛,即生瘡,至死不差。
【註釋】
〔1〕鬚眉:鬍子眉毛。
【譯文】
漢代廣川王喜歡發掘墳墓。在發掘欒書的墳時,他的棺材盟器,全都毀壞腐爛了,只有一隻白色的狐狸,看見人就驚慌地逃跑了。廣川王手下的人去追趕它,沒追上,只是用戟刺傷了它的左腳。這天晚上,廣川王夢見一個男人,鬍鬚眉毛全白了,來對廣川王說:"為什麼要刺傷我的左腳"?說完便用手杖敲擊廣川王的左腳。廣川王感到腫脹疼痛,當即生了瘡,一直到死都沒有痊癒。


分享到:


相關文章: