Anyway that's more your speed, isn't it這事你做得比我順手多


Anyway that's more your speed, isn't it這事你做得比我順手多


Annabel: Lynette, hey.

Annabel: If you're looking for Tom, he's out with a client.

如果你要找湯姆的話,他出去見客戶了。

Lynette: No, I wanted to see you.

不,其實我是來找你的。

Annabel: You know that's really funny. I was thinking the same thing.I've been all this here. We should go out for lunch, the two of us.

這可真是巧。我正想找你呢,我整天都呆在這兒,我們應該出去吃午飯,就我們兩個。

Lynette: (sarcastic) Yeah, I'll check my book. So Annabel, do you have feelings for Tom?

好啊,我查查我的日程表。安娜貝爾你還喜歡湯姆嗎?

Annabel: What?

什麼?

Lynette:

You heard me.

你沒聽錯。

Annabel: Alright, you want to talk about this, Lynette, let's talk. Yes, Tom and I were in love. But he married you. I'm not looking to break up a happy couple. Anyway that's more your speed, isn't it?

好吧,既然你要談,那就談談好了。沒錯湯姆和曾我熱戀過,但他娶了你,我沒打算去拆散一對恩愛夫妻。況且這事你做得比我順手多了。(暗指勒奈特拆散她和麥克在先)

Worker: (Oblivious to the tension in the room as the two ladies stare at each other) Morning ladies, just coming in for a little more fuel. Yup.One man's sludge is another man's liquid gold. Well, back to the trenches.

女士們,早上好。我進來充充電。(吃點或喝點東西)別人當作垃圾的東西我卻當作靈丹妙藥,好了,回去繼續奮鬥。(這個男同事看到兩人氣氛不對,特意進來喝杯東西,說幾句,緩和一下氛圍)

sludge n. 泥漿,爛泥

One man's sludge is another man's liquid gold.(liquid 液體 gold 黃金,本劇指中那位男職員拿著一杯的飲品)

16世紀希臘諺語集 The Athenian Oracle(1703年)中的諺語"One man's meat is another man's poison"(一個人的肉是另一個人的毒藥)。後演變成“One man's pleasure is another's pain”(一個人的歡樂是另一個人的痛苦)。18-19世紀的英國諺語中出現了“One man's trash is another man's treasure.一個人的垃圾是另一個人的寶貝。本劇臺詞就是源自這句諺語,其實這幾句話的含義都差不多,指每個人價值觀不同導致珍惜的東西不一樣:彼之砒霜,吾之蜜糖。有時也可翻譯成:蘿蔔青菜,各有所好。語境很重要。

A: What do you mean you don’t like berries? It’s the most scrumptious fruit in the world!

你居然不喜歡吃櫻桃?這可是世界上最好吃的水果。

B: One man’s meat is another man’s poison.

拜託,蘿蔔青菜各有所愛好不好。

trench n. 溝,渠;戰壕

back to the trenches 字面:回到戰壕裡去

英國俚語,表示“繼續幹活”,通常用在吃力不討好的工作上。也帶有一點徒勞的意思。
典故源自世界大戰時戰壕戰

Lynette: Watch your step. Tom and I are a team. Our marriage is rock solid. Nothing you ever do will break that up.

給我注意點,湯姆和我密不可分。我們的婚姻堅不可摧,無論你做什麼都是白費心機。

Annabel: Then why are you down here warning me?

那你何必站在這兒警告我?


分享到:


相關文章: