昔日列強首相上任前把國歌唱成了法國《馬賽曲》?這是什麼操作?

2007年7月22日,當被電視記者問到是否瞭解比利時國歌時,當時的比利時候任首相

伊夫·勒泰爾姆(Yves Leterme)猶猶豫豫地表示自己多少知道一些。緊接著那些記者便強烈要求他當場唱上幾小節,結果他一張嘴竟然哼出了法國國歌馬賽曲的開頭部分……

昔日列強首相上任前把國歌唱成了法國《馬賽曲》?這是什麼操作?

伊夫·卡米耶·德西雷·勒泰爾姆

布拉班人之歌》是比利時的國歌,有比利時三種官方語言的版本,即法語、弗拉芒語(荷蘭語)和德語。

昔日列強首相上任前把國歌唱成了法國《馬賽曲》?這是什麼操作?

比利時國旗

法語(La Brabançonne)

Noble Belgique, ô mère chérie,À toi nos cœurs, à toi nos bras,À toi notre sang, ô Patrie !Nous le jurons tous, tu vivras !Tu vivras toujours grande et belleEt ton invincible unitéAura pour devise immortelle :Le Roi, la Loi, la Liberté !

高貴的比利時,哦,親愛的母親,我們把心和手獻給你,向你獻上我們的熱血,哦,祖國!祝你萬古常青!你將永遠偉大而光輝地存在永遠統一而無敵我們的口號永垂不朽:君王、法律和自由!

荷蘭語(De Brabançonne)

O dierbaar België, O heilig land der Vaad'ren,Onze ziel en ons hart zijn u gewijd.Aanvaard ons kracht en het bloed van onze ad'ren,Wees ons doel in arbeid en in strijd.Bloei, o land, in eendracht niet te breken;Wees immer uzelf en ongeknecht,Het woord getrouw, dat g' onbevreesd moogt spreken,Voor Vorst, voor Vrijheid en voor Recht!

哦!親愛的比利時,哦!祖先的聖地,把我們的靈魂和心都獻給你。接受我們的心和我們的力量的血,是我們的目標,在勞動和鬥爭中。繁榮吧!大地,牢不可破的團結中;勿隸屬!做你自己!你可能無所畏懼地說忠實這個詞:為國王、自由和正義!

德語(Die Brabançonne)

O liebes Land, o Belgiens Erde,Dir unser Herz, Dir unsere Hand,Dir unser Blut, o Heimaterde,wir schwören's Dir, o Vaterland!So blühe froh in voller Schöne,zu der die Freiheit Dich erzog,und fortan singen Deine Söhne:Gesetz und König und die Freiheit hoch!

哦!親愛的土地,哦!比利時的家鄉,我們的心給你,我們的手給你,我們的血給你,故鄉!我們發誓給你,祖國!在美麗中如此蓬勃發展,在自由所告訴你的當中,並且你的兒子們將永遠歌唱:法律、國王和自由萬歲!

昔日列強首相上任前把國歌唱成了法國《馬賽曲》?這是什麼操作?

比利時大號國徽版本,其實還有中號版和小號版,外國人的思路我們搞不懂啊

這堂堂昔日列強的內閣總理大臣唱錯國歌怎麼辦?趕緊道歉吧,選民要是心情好還能聽你找理由辯解一下。

(大人的內心戲也許是:都怪法語太強勢,馬賽曲實在太TM順口了。)


分享到:


相關文章: