"sleep funny"不是睡得很搞笑,那是什么意思?



sleep funny 落枕


睡相不好的人很容易落枕,落枕翻译成英语就是sleep funny。所以别人说I slept funny,不是承认自己的睡相差,而是抱怨自己落枕了。


例句:

You don't look well, what happened?

你看上去脸色不太好,怎么了?

Nothing serious, I slept funny.

没啥事,我落枕了。



stiff neck 落枕


get a stiff neck 落枕


有过落枕经验的人都知道,落枕后脖子不仅有酸痛感,而且还很僵硬,stiff是僵硬的,所以stiff neck就是落枕。这个表达比sleep funny常见,大家要记住。


例句:

How about playing volleyball in the gym?

去体育馆打排球怎么样?

I'm afraid not, because I got a stiff neck.

我恐怕去不了,因为我落枕了。



neck and neck不是脖子和脖子


neck and neck不是脖子和脖子,而是不分上下的意思,老外常说的neck and neck不是说脖子,而是说这两个人的实力旗鼓相当,这个表达常用于选举。


一开始,neck and neck指的是马脖子。以前的赛马比赛里,如果两匹马同时冲向终点,就用马脖子的前后位置判断输赢,后来neck and neck就有了不相上下的引申义。


例句:

Mark and Tom are neck and neck in the election.

这次的选举,马克和汤姆的实力不相上下。


hit the pillow不是打枕头


pillow是枕头,hit the pillow不是打枕头,而是上床睡觉的意思,我们也可以用hit the bed代替hit the pillow,以后不要只会说go to bed了。


例句:

I am exhausted, so I am going to hit the pillow.

我累坏了,所以我要去睡觉了。



sleep tight睡个好觉


落枕的滋味很不好受,谁都不想落枕,希望每天都可以睡个好觉。睡个好觉可以翻译成sleep tight。希望朋友睡得香甜,可以试着对他们说sleep tight哦。


例句:

Sleep tight, my darling.

睡个好觉,亲爱的。


分享到:


相關文章: