不屑與人相爭,大自然和藝術是我最愛

蘭德是英國浪漫派散文大家、詩人,他晚年寫過一首名為《生與死》的詩,表達了對生命的樂觀和從容,曾被多個文化大家翻譯成中文,可見人們對這首詩的喜愛。先欣賞一下不同的譯本吧。


楊絳和錢鍾書是文壇伉儷,楊絳先生是這樣翻譯的:

我和誰都不爭,
和誰爭我都不屑;
我愛大自然,
其次是藝術。
我雙手烤著
生命之火取暖;
火萎了,
我也準備走了。

不屑與人相爭,大自然和藝術是我最愛

圖片源自網絡


著名的外國文學翻譯家李霽野先生也翻譯過這首詩,收錄在百花文藝出版社1991年出版的《外國哲理詩精選》一書中:

我不和人爭鬥,

因為沒有人值得我爭鬥。

我愛自然,其次我愛藝術。

我在生命的火前

溫暖我的雙手;

一旦生命的火消沉,

我願悄然長逝。

不屑與人相爭,大自然和藝術是我最愛

圖片源自網絡


“七月詩派”的代表詩人綠原先生這樣翻譯:

我不與人爭,勝負均不值。

我愛大自然,藝術在其次。

且以生命之火烘我手,

它一熄,我起身就走。

不屑與人相爭,大自然和藝術是我最愛

圖片源自網絡


讀了上面三個譯本,筆者也狗尾續貂了一首:

不與人爭鬥,無喜亦無憂。

最愛大自然,藝術隨其後。

且以生命火,溫暖我之手。

火焰熄滅時,我即悄然走。

不屑與人相爭,大自然和藝術是我最愛

圖片源自網絡


無招勝有招,不爭則不敗。若能與世無爭、不與人比,自然少了很多對立和矛盾,也少了很多煩懣和紛擾。怡然自得於大自然和藝術,能讓我們趨於本真和天然,感受歲月之靜好。不爭並非不做,也不是對矛盾的消極迴避,而是看淡世事之後的達觀,是一種境界和胸襟。當你認為不值得,才會不屑於斯,猶如我們人類笑看一群狗拼搶一根骨頭。蝸牛角上爭何事,井蛙不可語於海。仙鶴不會與雞爭食,大象怎肯與狼共舞。只是在道德每況愈下的今天,不戀名利的純然的清高是越來越難覓蹤影了。

不屑與人相爭,大自然和藝術是我最愛

圖片源自網絡


在現實社會,很難輕言與世無爭。能看淡一點、灑脫一些,已屬不易。在變幻無常的世間,並沒有恆常的幸福和安樂,又何必因種種的執念和貪著,而失去了心的安穩?感到茫然的時候,不妨反思自己所追逐的是否值得。心力疲憊的時候,別忘了親近大自然,別忘了找一份閒情逸趣。當苟且於眼前的生活,還要記得詩意和遠方。以出世之心,做入世之事。腳踏實地,仰望星空。身雖負重,我心輕盈。縱然被虐千百回,也要留一份詩意在心中。


分享到:


相關文章: