业主说“要有光”,于是建筑师……

双高扩建部分为墨尔本灯笼之屋带来光亮

Double-height extension brings light to Melbourne's Lantern House

业主说“要有光”,于是建筑师……

Timmins + Whyte建筑事务所在墨尔本的一所19世纪的住宅上扩建了一座双高的人字形空间,这让原先窘迫的生活空间带来光明。

这间房屋始建于1876年,房子的主人是一对有着两个孩子和一只狗的年轻夫妇,相对于以往的黑暗而又简陋的内部,他们渴望有开放式布局的家。

Architecture practice Timmins + Whyte has added a double-height gabled extension to a 19th-century house in Melbourne, illuminating its formerly light-starved living spaces.

Originally built in 1876, Lantern House formerly had a dark and poky interior that meant its owners – a young couple with two children and a dog – were longing for a home with an open-plan layout.

业主说“要有光”,于是建筑师……

事实上来讲,在上世纪80年代,在房屋上增加天花板扩建工程有些多余。

承担扩建项目的Timmins + Whyte建筑事务所的建筑师说:“我们的客户希望在一个阳光明媚、外部连续的空间里生活、烹饪、聚会、休息、阅读。”

A low-ceilinged extension that had been added to the property in the 1980s was also proving redundant.

"Our clients wanted to live, cook, gather, lounge, read and socialise in one sunny, externally connected space," said Timmins + Whyte Architects, which was tasked with expanding the home.

业主说“要有光”,于是建筑师……

拆除了现有的部分空间后,该事务所使用白色的钢梁设计了一座现代的双高空间。

新的扩建部分安装着玻璃直线底座和人字形上部区域,这让内部空间有着条纹的阴影。当夜幕降临,街上的灯光也可以照到里面。

该事务所解释说:“扩建部分与光线互交,让内部沐浴在阳光之下。”

After demolishing the existing extension, the practice created a contemporary double-height addition that's clad entirely in white steel beams.

It has a glass-fronted rectilinear base and a gabled upper volume wrapped with expansive windows that cast stripes of light into the interior. They can also be seen glowing from street level as night falls.

"The extension has been designed to play with light, it allows the space to bathe in it and controls it," explained the practice.

业主说“要有光”,于是建筑师……

新体量的发光空间呼应它的名称——灯笼屋。

该名称也是对日本灯笼的微妙对应,这种灯笼由石头、木头或金属制作而成,用来照亮佛教寺庙的道路。

建筑事务所负责人Sally Timmins告诉Dezeen的记者:“业主的丈夫是日本人,花园里面有一块垫脚石,从院子到房子,然后再回到后院和游泳池,这看起来非常好。”

The luminous quality of the new extension is what lent the project its name of Lantern House.

It's also meant to be a subtle reference to Japanese tōrō's – traditional lanterns made from stone, wood or metal that would be used to illuminate the pathways of Buddhist temples.

"Our client's husband is Japanese and the garden landscape has stepping stones that create a path from the courtyard to the house, and back out to the rear yard and pool – so it seemed fitting," the practice's co-director, Sally Timmins, told Dezeen.

业主说“要有光”,于是建筑师……

业主说“要有光”,于是建筑师……

该设计彰显出平静、祥和的氛围,空间的内部装饰了一系列中性的色调和材料。

下面的厨房套房由Tasmanian橡木制作而成,同时炉子正上方安装了抽烟机。

Designed to have a calming, "unfussy" ambience, the inside of the extension has been decked out with an array of neutral hues and materials.

The ground-level kitchen suite is crafted from Tasmanian oak wood and has a soft-gold extractor hood above the stove.

业主说“要有光”,于是建筑师……

业主说“要有光”,于是建筑师……

石头台面为简约的颜色,墨绿色和深蓝色的纹理贯穿其中。

旁边是一张实木餐桌,还有几把奶油色的躺椅。

地板使用了斑点混凝土,较短的隔墙使用苍白的砖块砌成,它形成一座大壁橱,用来容纳双面的壁炉。

A touch of colour is provided by the stone splashback and countertop, which has murky green and dark-blue veins running through it.

Adjacently lies a timber dining table, and a couple of cream-coloured lounge chairs.

Flecked concrete has been applied to the floors, while pale bricks have been used to form a short partition wall – it's punctuated with a large niche that accommodates a double-sided fireplace.

业主说“要有光”,于是建筑师……

部分木质内衬天花被切割创造出上升的空间,形成延伸的屋顶和夹层水平,这些空间包括两间卧室和一间额外的浴室。

这个空间是该事务所的一次尝试,旨在创造出既有室内特色,又有宏伟的正面空间。将铁制品的华丽彰显得淋漓尽致。

Part of the timber-lined ceiling has been cut away to create a soaring void that offers views of the extension's roof and mezzanine level, which contains two bedrooms and an additional bathroom.

The void was also an attempt by the studio to create an indoor feature that matches the grandiose nature of the home's front facade, which is covered by ornate ironwork.

业主说“要有光”,于是建筑师……

Timmins + Whyte事务所位于墨尔本中部的科林伍德区。

这里有许多引人注目的住宅扩建项目,例如建筑师Matt Gibson设计的被金属网帘遮挡的房屋,还有Austin Maynard建筑事务所设计的曲折屋顶空间项目。

摄影:Peter Bennetts

Timmins + Whyte is based in Collingwood, an inner suburb of Melbourne.

The city is host to a number of striking home extensions – other examples include one by architect Matt Gibson, which is shielded by metal-mesh curtains, and another by Austin Maynard Architects, which is topped by a zigzag roof.

Photography is by Peter Bennetts.

业主说“要有光”,于是建筑师……

业主说“要有光”,于是建筑师……

业主说“要有光”,于是建筑师……

业主说“要有光”,于是建筑师……

业主说“要有光”,于是建筑师……

项目信息:

建筑与室内设计:Timmins + Whyte

施工方:Barkers Burke Constructions, Robin Riotto

景观设计:Mud Office

景观建造:Josh Norman Landscapes


分享到:


相關文章: