口語學習:
I can't wait.
我都等不及了。
I think it's the best I've ever had.
這是我吃過的最好吃的。
We could just make pigs of ourselves.
我們可以盡情地玩個夠。
Because I'm married! People would talk.
我是有婦之夫,人們會閒言碎語的。
Bree: mmmh! Oh, George, you have got to taste this. It's a little messy but..
喔,喬治,你一定得嚐嚐這個,模樣不太好可......
George: I can't wait. Is that fennel seed? It's fantastic.
我都等不及了。是茴香籽嗎?味道非常香。
Bree: I don't know. But anything that good has got to be sinful.
我不知道,但如此的美味總透著點罪惡。
sinful adj. 有罪的;罪惡的
George: Isn't this fun trying different dishes, opening the mind to new experiences?
嘗試不同食物,來點新的體驗很不錯啊。
Bree: Rex just hates these cooks tours. He likes to stay at home with the same old spaghetti and a mug of root beer.
雷克斯討厭這些所謂的美食之旅,他喜歡呆在家吃意大利麵,喝一大杯根汁汽水。
Root Beer根汁汽水是含二氧化碳和糖的無酒精碳酸飲料,像可樂一樣也是用不同的藥草根及黃樟、冬青油等製成的飲料,比可樂甜度低,藥味更濃一些,具有更多泡沫,口感也更醇,盛行於北美。
George: So how about this marinara sauce? I think it's the best I've ever had.
這意式番茄醬怎麼樣?這是我吃過的最好吃的。
Bree: I've had one better but that was in Italy.
我吃過更好吃的,不過是在意大利。
George: You've been to Italy?
你去過意大利?
Bree: Yes. Rex and I took a vacation there, right before the kids were born. We had so much fun in those first few years. I guess it was easier to be happy back then. I don't know why I said that. No more wine for me.
雷克斯和我去那兒度假,那是在孩子出生前,結婚頭幾年我們很幸福。回想那時我很容易就開心起來。我怎麼就說起這個。我不該再喝了。
George: Maybe we should go to Italy.
也許我們該去意大利。
Bree: What?
什麼?
George: Wouldn't that be a hoot? All those museums and cathedrals and. It's fantastic for tourists. We could just make pigs of ourselves.
那一定很有趣,那兒有博物館,大教堂 ,特別適合遊客遊玩。我們可以盡情玩個夠.(品嚐意大利美食遊覽當地博物館大教堂)
hoot n.鳴笛聲;貓頭鷹叫聲;一點點;好笑的人或事
make a pig of oneself 狼吞虎嚥;猛吃猛喝
Bree: I can't go on a trip with you, George.
我不能和你去旅行,喬治。
George: Why not?
為什麼不行?
Bree:
Because I'm married! People would talk.我是有夫之婦,人們會閒言碎語的。
George: You're right. I'm sorry. It was a bad idea.
你說的是,很抱歉,這是個餿主意。
Bree: Oh, don't worry about it. Here I want you to try one of these clams. I bet they're as good as the marinara sauce.
別多想了。來,試試這個蛤蚌,我敢打賭和番茄醬一樣美味。
George: You are absolutely right. When it's that good, it's got to be sinful.
你說得很對,美好的事物總透著點罪惡。(雙關語)
閱讀更多 泠子英語 的文章