Lesson 3 The voice of spring
第三課 春天的聲音
I come, I come! you have called me long;
我來了,我來了!你們呼喚我很久了;
I come over the mountains with light and song:
我伴著光亮與歌聲翻山越嶺:
Ye may trace my step over the wakening earth,
你們在覺醒的大地上追逐著我的腳步,
![跟著英國課本學英語——第三課](http://p2.ttnews.xyz/loading.gif)
By the winds which tell of the violet's birth,
風說著紫羅蘭的降生,
By the primrose stars in the shadowy grass,
幽暗草地上點綴著月見草,
By the green leaves opening as I pass.
我穿過那長滿綠葉的通道。
I have breathed on the South, and the chestnut flowers.
我面朝南方呼吸著慄花的芬芳。
![跟著英國課本學英語——第三課](http://p2.ttnews.xyz/loading.gif)
By thousands, have burst from the forest bowers;
樹林中的涼亭上開滿了成千上萬的花朵;
And the ancient graves, and the fallen fanes,
古老的墳墓、墮落的神殿,
Are veiled with wreaths on Italian plains. —
在意式平原上用花圈掩蓋。—
But it is not for me, in my hour of bloom,
但它不適合我,在我綻放的時刻,
To speak of the ruin or of the tomb!
談論著廢墟或墳墓!
I have looked on the hills of the stormy North,
我看著北方籠罩在暴風雨下的一座座小山,
And the larch has hung all his tassels forth;
落葉松上掛滿了流蘇;
The fisher is out on the sunny sea,
漁夫在陽光明媚的海上,
And the rein-deer bounds over the pastures free;
馴鹿在牧場上自由地跳躍;
And the pine has a fringe of softer green,
松樹的邊緣有一層柔和的綠色,
And the moss looks bright where my foot hath been.
腳下的苔蘚鮮豔奪目。
I have sent through the wood-paths a gentle sigh,
我穿過樹林,輕輕地嘆息著,
And called out each voice of the deep blue sky,
向深藍色的天空大聲呼喚,
From the night-bird's lay through the starry-time
夜鳥在漫天星斗時休憩於巢中,
In the groves of the soft Hesperian clime,
樹叢中那柔和的溫度,
To the swan's wild note by the Iceland lakes
冰島湖邊天鵝的孤鳴,
When the dark fir-bough into verdure breaks.
黑色的冷杉樹長出片片翠綠。
From the streams and founts I have loosed the chain; —
在河流和源泉中,我掙脫枷鎖;—
They are sweeping on to the silvery main;
它們掠過銀色的水源;
They are flashing down from the mountain-brows,
沿著山脊向下閃爍,
They are flinging spray on the forest boughs;
噴灑在森林的樹枝上;
They are bursting fresh from their sparry caves,
它們從閃光的洞穴中湧出,
And the earth resounds with the joy of waves.
大地迴盪著水波的喜悅。
Come forth, O you children of gladness, come.
來吧,快樂的孩子們,快來吧。
Where the violets lie may be now your home.
紫羅蘭生長的地方可能是你們現在的家。
Ye of the rose-lip and dew-bright eye,
你們玫瑰色的嘴唇和露水般明亮的眼睛,
And the bounding footstep, to meet me fly;
伴著那跳躍的腳步,向我飛奔;
With the lyre, and the wreath, and the joyous lay,
用琴、花環,還有那歡快的詩歌,
Come forth to the sunshine, I may not stay.
向著陽光而來,我可能不久就將離去。
(313單詞)
閱讀更多 萵苣英語 的文章