"Talk to you later"根本不是"一會找你聊"!那是什麼意思呢?

本文福利

英語乾貨資源包模板預覽,文末最後可領取資料!

最近同學@Chaz


他發現外國客戶給他發完“TTYL”,

就基本上一天都不會回他消息,


難道TTYL 不是“talk to you later”

一會兒找你聊嗎?


小編深深感覺你呀可真是太單純了~...



01

Talk to you later.


大多數小夥伴會認為是:

"我一會兒找你。"

今天nikiki就給大家揭開它的真面目——


Talk to you later= 再見、再聊


聽到別人對你說時,

你應該回答:bye。


例句:

I am getting off line, talk to you later.

我要下線了,以後再聊。



總之別等,對方不會回來的了,

安心忙你事兒去吧!


02

You can talk!


是不是覺得對方在邀請你發表意見?

真相是——

他在吐槽你!!

意思是“你還好意思說?”


當然這話還可以用來怒懟“雙標”黨

比如當你刷到這種新聞時

看完Reddit上針對中國醫護的這些網友評論,

nikiki想說:


對對對,你們真好意思說!

來,接著BB!

You can talk!


喲,看看誰呀,來這發表講話了!

Look who's talking.


可不,你們是最有資格在這拍鍵盤的!

You're a fine one to talk.



03

Talk the talk


這個疊詞組合難以讀懂是不是?


"說了又說"

肯定是理解不通的,


這裡nikiki要敲黑板了!

它的真實意思是——“光動嘴皮子”

通常和 walk the walk

一起使用:


表示“說到做到”

Talk the talk, walk the walk.


這句話同樣適合對特朗普老爺子說↓



You can talk the talk,

but can you walk the walk?

你說的頭頭是道,但你能做到嗎?


(做人不能太美國了)


04

Talk to the hand.


“跟手說去吧,不想聽你bb”

你可以把它理解為文明版的——閉嘴滾犢子


"Talk to the hand",

我懶得理你!



(P.S.)此話有點粗魯,

僅限"死黨"或熟人使用喔。


雖然沒有一個“懶”字(Lazy)

卻翻譯出了“懶得理你”的精髓!


例句:

Go talk to the hand.

I'm sick of hearing your stories.


懶得理你,

你的故事我都聽膩了,


以上,你記住了嗎?


-End-

@今日作業

#我每天都會來找nikiki聊天,說到做到!#

你會怎麼翻譯這個句子呢?

今天的文章就到這裡,以後還會出更多期有意思的文章,喜歡的朋友們可以關注我。

如何領取英語資源乾貨?

  1. 點贊+轉發+評論
  2. 點擊關注,關注本頭條號
  3. 進入頭條號主頁,右上角私信小編回覆:【英語乾貨】


分享到:


相關文章: