銀幕傳情——著名配音演員馮憲珍訪談

銀幕傳情——著名配音演員馮憲珍訪談。


銀幕傳情——著名配音演員馮憲珍訪談


馮憲珍
我國著名話劇、影視、配音演員。自上世紀80年代,她就曾因《死無藏身之地》等劇在話劇界享有盛譽。1985年的前蘇聯經典喜劇片《辦公室的故事》中那位外表堅硬、內心脆弱的女局長是一代人記憶中的經典,很大程度上得力於馮憲珍活靈活現的配音。
曾出演過的影視作品有:《愛你沒商量》、《西部警察》、《車間主任》、《慾望阻擊》、《今生是親人》、《大法官》等。
配音作品(部分):
《辦公室的故事》、《這裡的黎明靜悄悄》、《大漢天子I》、《魔戒三部曲》、《黑客帝國II重裝上陣》、《金剛》、《快樂東西》等等。
問:“您認為優秀的配音演員要具備哪些條件和素質?”
答:“眾所周知,首先要有語言表達能力,不能像我們平時那樣說話;其次需要我們的唇、齒、舌、喉都得有獨到的能力和特點。但是要做一名優秀的配音演員就不那麼容易了,這就要求配音演員懂表演,要把自己和原片演員統一起來。只有這樣,配音演員才能深入瞭解人物所處的環境、人物之間的關係等等,才能準確地把握所配的人物。”


問:“您認為配音愛好者能成為專業配音演員嗎?應從何入手?”
答:“單作為愛好來講,可能會有一點差距。比如我愛好科學,但我未必能成為科學家,從某種程度上講,配音的要求比較苛刻。因為觀眾會有一個先入為主的觀念,有時候觀眾是先看到畫面而後聽到聲音,如果觀眾感覺聲音和人物不貼,那就不行,那就會使觀眾遊離於我們的創作。所以,愛好這個事業未必就能夠從事這個事業。”
問:“是否所有的配音演員都要從模仿開始?請您談談模仿給初學者帶來的益處和弊端。”
答:“生活當中,模仿是無處不在的,模仿再加上自己的創作就會出來自己的東西。模仿不是罪過,我認為它幾乎是想從事這個事業的人的一個必經之路。”
問:“您認為怎樣才能克服在話筒前的緊張?請您談談在運用話筒時的經驗和技巧。”
答:“要想克服緊張,就必須熟悉這樣東西。你要把話筒當成你日常生活中所擁有的東西一樣,必須十分了解和很熟悉話筒。正如中央臺的播音員一樣,他們都十分熟悉播音的這套程序,他面對的是觀眾,自己看的是乾巴巴的字,而呈現出來的卻是一張生動的臉。”

問:“這拿到一個新本子時,怎樣才能更快、更準確地把握人物感覺和語言基調?請談談您一般會做哪些準備工作。”
答:“這個問題正如前面所說,你要有表演功底,除此之外,最重要的就是要看原片,看原片中的人物是什麼狀態,從而調整自己的狀態,把自己和原片人物融為一體,這樣才會快而準確地把握人物的感覺和語言基調。”
問:“請談談一名配音演員在一部片子中配多個角色時,人物的語言刻畫應從何入手?您是如何給自己的聲音造型以適應不同角色的?”
答:“一個演員配多個角色是一種不正常的現象,我不主張一個人配三四個、甚至是七八個別角色,因為每個人的聲音都是有自己的特點的,而觀眾的聽力又是很強的,如果觀眾聽到同一個聲音從兩個不同的角色嘴裡說出來,那就會使觀眾跳戲。但如何這是不得已,那就需要配音演員用紮實的功底來塑造不同的人物了。”
問:“請您談談在掌握,處理口型時的經驗和技巧。”
答:“首先,你要非常熟悉劇本和字面,能流利地說出臺詞;第二,配音演員的心理節奏要在演員的口型之前就要做好準備,這樣才能對準口型。所以說,心理節奏是很重要的。”

問:“請談談氣息在配音時的重要性,您在創作中有哪些體會?”
答:“氣息是非常重要的,一但掌握不好,就會使臺詞湮沒在氣息聲中。配音演員要準確運用氣息,使得自己的聲音能夠更好地刻畫人物。”
問:“在處理有較大動作的臺詞時,您是通過什麼手段使聲音聽起來真實可信的?”
答:“這還是氣息運用的問題。它還是靠氣息來傳達、表現的。
問:“您認為當配音演員理解人物與譯製導演理解有分歧時,該如何解決?”
答:“我覺得還是應該尊重導演的意見。”
問:“您認為在配音中自我與角色是怎樣的關係?是完全放棄自我貼近角色,還是在原片的基礎上有自己的理解和創造?”
答:“不能完全放棄自我。之所以來找你配這個角色,說明角色和你有共同的地方,有共存的東西。我覺得如果完全放棄自我,反而會背道而馳。往往自我的東西,是最具有魅力和個性的地方,是別的任何人所替代不了的。”
問:“您認為配音和表演一樣需要量體驗嗎?那麼配音演員的體驗和原片演員的體驗是如何和諧統一地表達出來的?”

答:“需要。但是應該看到的是,一個片子的拍攝週期是很長的,而我們卻要在兩三天裡把整個片子配完,所以配音演員的體驗不可能像原片演員那麼深,這就要求把配音演員在儘可能短的時間裡把握住原片,感覺到原片人物的性格特點。”
問:“您認為聲音太有特點,對配音演員來說是優勢還是束縛?配音演員是否一定要能夠變化自己的聲音呢?”
答:“聲音有特點有好處也有壞處。好處就是它已經成了一個品牌,壞處就是它受自身聲音的限制,這也正是我不贊成一個人配多個角色的原因。”
問:“配音演員一定要懂表演嗎?為什麼有的演員只能演卻不能給自己的角色配音呢?”
答:“配音演員需要懂表演。當一個影視演員給自己配音的時候,由於面對的是自己,心理上難免緊張,加上對話筒、錄音棚的不熟悉,更會加重這種緊張的情緒。配音是後期的工作,一個電視劇或電影的拍攝就需要一個很長的週期,到了後期錄音的時侯,演員就已經對角色有了生熟感,很多心理節奏就會把握不準,還有一些在現場即興的發揮和小的氣息的使用都會遺忘。因此,演員在後期給自己配音的時候往往力不從心。”
問:“現在很多譯製片都會請當紅明星來配音,他們大部分都沒有受過專業的配音訓練,效果也參差不齊,您對此怎麼看?”

答:“由於有些演員配音的時侯,不能像自己演戲時改變自己的氣質形像那樣改變的聲音,從而無法提高聲音的塑造力,再加上有些製片方或譯製導演等作者對明星的要求並不高,造成了影片配音質量的下降。”
問:“配音創作是在原片演員表演的基礎上進行的,它有嚴格的制約性,但又不乏其自身的創造性,您認為這些創造性主要表現在哪些方面?”
答:“配音是在侷限性的基礎上進行的。但是,配音可以在有限的侷限性上進行的無限的自由的創作,通過配音演員的工作去昇華影片。把別國的語言變成中文說出來,這本身就是創作,關鍵問題是如何使觀眾接受你的創作,這就需要配音演員下大工夫去完成這項創造性的工作。”
問:“您是如何處理不同國家、不同民族的影片中人物語氣的?”
答:“我覺得還是要根據人物。雖然每個國家、每個民族有自己不同的風俗、不同的習慣,但這些風俗習慣還是通過個體表現出來的。當然,我們還要考慮到時代背景、歷史事件等影響性因素,但總而言之,還是要根據人物的性格處理人物的語言。”
問:“您認為故事片與動畫片在配音創作中有什麼不同之處?”

答:“故事片和動畫片在配音創作上有很大的不同。故事片要求配音貼近人物,而動畫片的配音是一種浪漫的創作,更需要用誇張的手法來體現片中的各個角色。”
問:“您是如何看待內地配音與港臺配音風格上的差異及各自特點的?”
答:“港臺的配音和我們一樣,很風格化、很規範,比我們更職業一些。但是,港臺的配音不太帶感情色彩,或者說感情色彩表現得稍弱一點。他們往往是以第三者的身份很冷靜的完成配音,而大陸的配音演員感情運用得則很豐富。”
問:“您怎樣看待中國現今譯製片的市場?現在很多人只看原聲片,您認為導致譯製片市場流失的根本原因是什麼?”
答:“畢竟原片的感染力比較強,而且在配音創作中很有可能失去一定量的原片所要表現的東西,因此,很多觀眾往往看原片。要想抓住觀眾,就必需提高我們配音演員自身的素質和業務水平,這才是解決問題的最好辦法。”
問:“您是從什麼時侯開始從事譯製片配音的?您的第一部作品是什麼?”
答:“是從一九八幾年開始的,配的第一部作品叫《瑪希亞諾》。”
問:“您最喜歡自己塑造的哪個角色?為什麼?”

答:“我最喜歡自己塑造的角色是《這裡的黎明靜悄悄》中的女主人公。”
問:“一些剛剛起步的年輕配音演員會受到很多侷限,業務不熟練、年齡的限制等等,您認為他們在今後的實踐中應注重哪方面的學習和提高?您對他們有什麼忠告嗎?”
答:“我覺得在年齡上沒有限制。由於我們是搞文字的、搞語言的,所以應該多從文學上提高自己的素養,你不僅要了解人物,還要了解人物所處的大背景、小背景等各個方面。”
問:“您如何看待中國的譯製片配音教育?您有什麼建議?”
答:“配音是一個專業性很強的工作。任何一個專業性強的職業都需要一個系統的、專業的確學習,通過學習來掌握各種技巧和方法,從而在學習完畢後從事這項工作。”
問:“您認為一名優秀的配音演員是否應該有自己獨特的創作風格?”
答:“不要丟掉自我,自我的東西就是自己獨特的風格,而且我覺得這種風格應該貫穿創作的始終。”


分享到:


相關文章: