(as) busy as popcorn on a skillet,爆米花很忙?這是啥爆米花

歡迎閱讀,思維英語,多多關注!

有關“as”的習語真的是超級多,今天就跟老王再研究幾個,讓你的英文更加的地道。

(as)bold as brass

(as) busy as popcorn on a skillet,爆米花很忙?這是啥爆米花


“bold”是“大膽的”、“英勇的”,“brass”是“黃銅”的意思,怎麼回事,這兩個單詞之間毫無聯繫呀!其實在這個習語中,“brass”應當是一個人名——專有名詞,只不過是在發展的過程中首字母慢慢的不再大寫了,“Brass”這個人非常大膽,因此這個習語就被用來形容人或動物“非常大膽”。舉例:

Steven marched into the manager's office, bold as brass, and demanded his money back. 史蒂文大膽地衝進經理辦公室要求退款。

(as)bright as a new pin

“bright”是“明亮的”,“pin”是“大頭針”、“別針”的意思,合起來就是“和新的大頭針一樣閃亮”,也就是“非常閃亮”、“非常乾淨”。舉例:

After Steven cleaned the house, it was as bright as a new pin. 史蒂文打掃房間之後,房間煥然一新。

(as)bright as a button

(as) busy as popcorn on a skillet,爆米花很忙?這是啥爆米花

“bright”除了“明亮的”,還可以解釋為“聰明的”,“button”是“紐扣”,但這肯不是一般的“紐扣”,這個“紐扣”來自軍裝,我們知道有的軍裝的紐扣“鋥光瓦亮”,但是這個習語和一般的“亮”沒有關係,這個習語主要用來形容人“非常聰明”,尤指小孩。舉例:

Wow, Mrs. Steven, your little girl is as bight as a button. 哇,史蒂文太太,你的小閨女真是太聰明瞭。

(as) busy as a beaver

“beaver”是“海狸”,這是一種閒不住的動物,總是忙著“搞建築”——“壘壩”,小則可以把水匯聚成池塘,大了甚至可以成為湖泊,因此這是一種可以改變自己棲息環境的動物,當然這一切都離不開它孜孜不倦的勞作。因此這個習語就用來形容“非常繁忙”,我們漢語中一般時用“小蜜蜂”來形容“繁忙”,其實這個習語的“beaver”也可以用“bee”來替代,意思是一樣的。舉例:

I don't have time to talk to you. I'm as busy as a beaver. 我沒時間跟你說話,我太忙了。

(as)busy as popcorn on a skillet

(as) busy as popcorn on a skillet,爆米花很忙?這是啥爆米花

“popcorn”是我們看電影的絕配——“爆米花”,“skillet”我們之前說過,是“平底鍋”。不知道大家知道嗎?其實爆米花也是可以用平底鍋來炸的,大家可以想象一下平底鍋來炸爆米花的狀態,肯定是“活蹦亂跳”的,這個習語就是用來形容“非常活躍”。舉例:

She rushed around, as busy as popcorn on a skillet. 她東奔西跑,非常活躍。

今天的習語分享就先到這裡了,喜歡的話別忘了點贊、關注、評論和轉發哦!


分享到:


相關文章: