日语中的「バカ」原来不只有“傻瓜”的意思

不管学没学过日语的人,都知道「ばか」(baka)(傻瓜,笨蛋)这个词。在大部分人印象中,它是一句骂人的话,但其实「ばか」的意思可能跟你想象的不太一样,今天就跟小编一起来看一下吧。

日语中的「バカ」原来不只有“傻瓜”的意思


「バカ」表示傻瓜、笨蛋

「ばか」汉字是「馬鹿」,也可以写作片假名「バカ」。表示傻瓜,笨蛋,蠢货,缺乏社会常识的人,它可以做名词或形容词。比如:

まったくバカな奴だ。 真是个愚蠢的家伙。あなたを信じるなんてバカみたい。 我竟然相信了你,真像个傻瓜一样!バカ、やめろ! 傻瓜,住手!

但是大家要注意,「バカ」不一定是骂人的意思,在关系亲近的人之间使用时,可能只是一句玩笑话,比如情侣间打情骂俏也会说对方是「バカ」,类似于“小傻瓜”的意思。但「馬鹿野郎」(ばかやろう)(混账东西),就真的是一句骂人的话了。

另外,「バカ」常用于关东地区,而关西常说「アホ」。

「バカ」的其他意思

「バカ」除了傻瓜之外,还可以表示“无聊的,无价值的”,比如:

そんなバカなことを言うな。 别说这些无聊的话お小遣いも馬鹿にならない。  零花钱也不容小觑。

第二句中的「馬鹿にならない」是一个词组,意为“不是无价值的东西”,也就是“不容小觑”的意思。

另外,「バカ」还可以做接头词表示程度很深,类似于“过分,极端”的意思。比如,如果一个人办事过于认真,死脑筋,我们就会说他是「バカ正直」(过分正直,傻实在)。一个人光有力气,就是「バカ力」(蛮力)。东西特别贵,也可以说「バカ高い」(贵得离谱)。

总之用「バカ」修饰的这些词都带有一种负面色彩,谁让「バカ」本来是傻瓜的意思呢!


分享到:


相關文章: