看英美剧的时候我们经常会看到主角在打擦边球开黄腔或者是玩谐音梗,借助的都是一些一词多义的英文单词。
比如最近大火的《致命女人》中就有一段,女主丈夫卡尔在调侃女主和小鲜肉情人Tommy的风流韵事时,用上了Tommyrot这个词:
Tommyrot本身的意思是废话,源于英文单词Tomfool,tomfool本身就是蠢货的意思,连带着整个Tommy这个英文名都有些不太聪明的亚子。
这个桥段正是借助了一词多义的的内涵梗,将单词Tommyrot和英文名Tommy对照起来了。
在英语文化中,还有很多类似的情况。
比如,Easy这个单词,最深入心的就是那款点读机广告:
So Easy~
然而这个单词当被结合不同用法,就会有淫荡、很好上的意思,比如:
Easy Girls/Boys
这个短语的意思就是指那些很好被勾搭的男孩女孩们,所以当别人对你用上了这个词,可别再笑嘻嘻地觉得人家在夸你好相处,真正的好相处是另一个词:Easygoing。
Cherry
Cherry是樱桃的意思,同时也有处女膜的意思,当别人说I love your Cherry,或者我对你的Cherry很感兴趣,甚至还带着微妙的笑意的话,注意了,可以直接让他滚蛋。
很多女孩起英文名会用上Candy、Lolly、Sugar、Juicy之类的简单上口,听起来又甜美的英文名, 但很多时候,这种名字都是用在夜店欢场那些脱衣舞娘身上的。
John
是一个很常见的英文名了,但同时也有抽水马桶和茅房的意思。;
Banana
是香蕉的意思没错,但还有另外一些用法。
比如有人在你面前说某人go bananas,别用你中式英文的思维理解成他是去吃香蕉了,但其实别人想说的是:
他生气发飙了。
还有当别人介绍你的时候用上了the big/top banana
也别觉得人家是在嘲讽你,这个短语的意思是:
大人物!
Lemon
是柠檬,但当你在生意来往中,听到别人不怀好意的说要给你一个柠檬:
hand someone a lemon
人家的意思是说,要把次品卖给你!
Cheese
是芝士的意思,他有个形容词形式,Cheesey是带着芝士味儿的意思,同时指称:
廉价、粗俗。
Chicken
在电影里,夜店的场景中,如果大佬们围在一起突然说了一句;
I would like some chickens.
他们的意思可能不是想要吃鸡肉哦,因为Chicken还有个意思,是“小妞”。
What a drag.
Drag在我们从小所有的单词表中,都是拖、拉的意思。
但是在口语中还有其他用法:
What a drag.是一种感叹语气,直译过来就是很无聊、很累赘。
同时Drag Queen还是反串变装皇后的意思。
喝个锤子
锤子的英文是Hammer,同时,若变成了Hammered意思是:
酩酊大醉。
形容那些醉倒后不醒,重得像锤子一样的状态。
Stop drinking, you are already hammered!
Jack
大家身边一定有很多把英文名起做Jack的人,我印象最深的Jack就是电影《暮光之城》里的狼人Jack,而事实上这个形象是非常符合的。
Jack在英语文化中给人的印象就是:
干体力活的强壮男人
比如lumberjack就有伐木工的意思。
所以有些瘦瘦弱弱的男生给自己起名叫Jack,那个幽默效果堪比给自己起名叫什么王大力、赵强壮。
戳下方蓝字:了解更多 ,预约属于你的一对一免费外教课程吧!
閱讀更多 阿卡索家長幫 的文章