每日一句。
難句:
Although it ruled that there is no constitutional right to physician-assisted suicide, the Court in effect supported the medical principle of “double effect”, a centuries-old moral principle holding that an action having two effects – a good one that is intended and a harmful one that is foreseen – is permissible if the actor intends only the good effect.
詞彙:
suicide
- n. 自殺;自殺行為;自殺者;
- adj. 自殺的;
- vt. 自殺;
- vi. 自殺;
- [網絡] 他殺;
- [專業] 自殺 [心理學];
- 自殺 [醫藥科學];
- 自戕 [歷史學];
hold
- vt. 持有;擁有;保存;拘留;約束或控制;
- vi. 支持;有效;持續;
- n. 控制;保留;
- n. (Hold)人名;(英、德、捷)霍爾德;
- 又作“Hold住”使用,中英混用詞彙,表示輕鬆掌控全局。
- [ 過去式 held 過去分詞 held或holden 現在分詞 holding ]
constitutional
- adj. 憲法的;本質的;體制上的;保健的;
- n. 保健散步;保健運動;
moral
- adj. 道德的;精神上的;品行端正的;
- n. 道德;寓意;
foreseen
- v. 預見;預知(foresee 的過去分詞);
permissible
- adj. 可允許的;獲得准許的;
結構分析:
- 這是個複雜句。
- 該句的主幹是 the Court supported the medical principle;
- Although 引導讓步狀語從句,從句中包含一個形式主語,緊跟的 that 引導的從句是真正的主語;
- a centuries-old moral principle ... good effect 是對 the medical principle of “double effect” 進行解釋說明的同位語,在同位語結構中,現在分詞短語 holding that … 作 principle 的後置定語;
- 破折號之間的插入語成分是一個並列結構作 two effects 的同位語,其中兩個 that引導的是同位語從句;
- Although 引導讓步狀語從句與後面構成轉折關係。
- hold 本意是“握著;佔據;容納,認為,持有(見解等)”,在這裡是“認為,持有(見解等)”的意思。
譯文:
儘管最高法院裁定目前憲法沒有規定醫生有協助病人自殺的權利,但最高法院實際上支持流傳了幾個世紀的一條醫療道德原則——“雙重效果”原則,該原則認為,一種行為具有雙重效果,即想要治病的良好效果和可以預見的有害效果,如果行動者只想要實現治病的良好效果,那麼該行為就是許可的。
閱讀更多 莫兮醬 的文章