take a hike,僅僅只是徒步去旅行這麼簡單嗎?

Hello,大家好,又到了咱們每天一句讓你意向不到的英語表達時間。

今天為大家分享一個非常有趣又實用的短語。

首先,我們還是先通過一個例句來認識它吧

take a hike,僅僅只是徒步去旅行這麼簡單嗎?

例句: Just tell him to take a hike

這句話可能看起來非常簡單易懂,如果僅僅逐字翻譯的話應該就是,叫他去遠足。

但這個用法卻是錯誤的,而且很不符合語境。

因此想要真正弄懂這句話,關鍵點就在於正確理解take a hike這個單詞。

短語詳解

下面就為大家詳細說明一下這個短語用法

1.take,動詞,它有很多意思,最常見的就是拿開,把...移開。

比如:Take your feet off the seats.(把你的腳從座位上挪開)

2.hike,名詞,遠足。

A hike in the woods (林間遠足)

但這句話連起來並不是在邀請你去遠足了,而是:

Used for rudely telling someone to go away。說白了就是讓你走開的意思,和我們中文裡的俗語“哪涼快呆哪兒”是一個意思。

明白了take a hike的含義,前面的例句自然也就很好理解了

Just tell him to take a hike=叫他哪裡涼快呆哪去吧!

take a hike,僅僅只是徒步去旅行這麼簡單嗎?

活學活用

這個短語在我們的日常生活中很常用,例如擋你的追求者成天騷擾你時

你就可以告訴他:If I were you,I'd take a hike(如果我是你,我會自己走開)

或者當你投入工作不想被打擾的時候,

你就可以說:Please take a hike while I'm working(我在工作的時候請你哪涼快上哪待著去)

雖然說這個表達不太友好,但生活中我們也很難避免使用他。


分享到:


相關文章: