你用日語道歉時,用什麼表示呢?
“ごめんなさい”和“すみません”這兩個應該是常用的吧。
那麼,這兩個表現之間有什麼區別嗎?
我覺得日本人也不太清楚,但是用錯的話有時候可能會造成誤會。
這次我給大家講一講這兩個表現的區別吧。
1. ごめんなさい
那首先我們看看ごめんなさい的由來吧。
這個表現的形式是這樣的。
ごめんなさい=御+免+なさい
御:表現禮貌的意思
免:原諒
なさい:表示命令
所以ごめんなさい的原來的意思是
請原諒我
這個表現不僅僅向對方表示歉意,而且讓對方行動。
2. すみません
接下來我們看看すみません吧。
這個表現的形式是這樣的。
すみません=済みません=済む+ません
“済む”的意思是”某個事情結束”。
在這個表現裡面的“某個事情”就是“自己的心情”。
“ません”就是否定的詞彙吧。
所以すみません的意思是
我的心裡過不去
這個表現不僅僅表示歉意,還含有
今後我還需要做什麼行動,我的心裡才過得去
這樣的語感。
那麼,我們該怎麼區分這兩個表現呢?
我們可以這樣理解
現在道歉就能完的話→ごめんなさい
現在道歉還需要做什麼的話→すみません
你做的事情,現在向對方道歉就能一筆勾銷嗎?
這個才是最好的標準。
給你舉個例子
你跟朋友約會,然後你遲到5分鐘了。
而且這個約會並不是很重要的,就是去喝咖啡聊聊的那種。
在這個情況下,你向朋友道歉就能一筆勾銷嗎?肯定是吧。
所以這裡用ごめんなさい更合適。
相反,如果你不小心在路上撞到別人,把對方的手機弄壞了。
在這個情況下,你只表示歉意,對方就會原諒你嗎?
應該不會吧,你需要賠償那個損失。
所以現在道歉還需要做什麼行動,應該用すみません。
大家明白了嗎?
那麼,在所有的情況下用上面兩個就可以了嗎?
其實沒那麼簡單。
因為這兩個詞的歉意程度不是非常高。
所以比如在商務關係上的錯誤,或者給對方添了嚴重的損失的話,
還是需要“申し訳ありません”這個表現。
總結一下,我們這樣記憶就基本上沒問題了
現在道歉就能一筆勾銷→ごめんなさい
現在道歉還需要做什麼行動→すみません
商務關係上的錯誤→申し訳ありません
相信很多小夥伴想要學好日語,學習從來不是一個人的事情,而是一群人的事情。下面是小編整理的一整套系統的2020最新日語學習教程(零基礎-N1教程附加考級真題+答案解析)送給每一位想學習日語的,或是轉行,或是大學生,還有工作中想提升自己能力的小夥伴~關注小編頭條號,私信【日語】即可領取資料,還有直播課程哦,希望能幫到想學日語的你!
閱讀更多 日語小霸主 的文章