日本學霸為你講解“ごめんなさい“和”すみません“的區別


你用日語道歉時,用什麼表示呢?

“ごめんなさい”和“すみません”這兩個應該是常用的吧。

那麼,這兩個表現之間有什麼區別嗎?

我覺得日本人也不太清楚,但是用錯的話有時候可能會造成誤會。

這次我給大家講一講這兩個表現的區別吧。

1. ごめんなさい

那首先我們看看ごめんなさい的由來吧。

這個表現的形式是這樣的。

ごめんなさい=御+免+なさい

御:表現禮貌的意思

免:原諒

なさい:表示命令

所以ごめんなさい的原來的意思是

請原諒我

這個表現不僅僅向對方表示歉意,而且讓對方行動


日本學霸為你講解“ごめんなさい“和”すみません“的區別


2. すみません

接下來我們看看すみません吧。

這個表現的形式是這樣的。

すみません=済みません=済む+ません

“済む”的意思是”某個事情結束”。

在這個表現裡面的“某個事情”就是“自己的心情”。

“ません”就是否定的詞彙吧。

所以すみません的意思是

我的心裡過不去

這個表現不僅僅表示歉意,還含有

今後我還需要做什麼行動,我的心裡才過得去

這樣的語感。

那麼,我們該怎麼區分這兩個表現呢?

我們可以這樣理解


日本學霸為你講解“ごめんなさい“和”すみません“的區別


現在道歉就能完的話→ごめんなさい

現在道歉還需要做什麼的話→すみません

你做的事情,現在向對方道歉就能一筆勾銷嗎?

這個才是最好的標準。

給你舉個例子

你跟朋友約會,然後你遲到5分鐘了。

而且這個約會並不是很重要的,就是去喝咖啡聊聊的那種。

在這個情況下,你向朋友道歉就能一筆勾銷嗎?肯定是吧。

所以這裡用ごめんなさい更合適。


相反,如果你不小心在路上撞到別人,把對方的手機弄壞了。

在這個情況下,你只表示歉意,對方就會原諒你嗎?

應該不會吧,你需要賠償那個損失。

所以現在道歉還需要做什麼行動,應該用すみません。


日本學霸為你講解“ごめんなさい“和”すみません“的區別


大家明白了嗎?

那麼,在所有的情況下用上面兩個就可以了嗎?

其實沒那麼簡單。

因為這兩個詞的歉意程度不是非常高

所以比如在商務關係上的錯誤,或者給對方添了嚴重的損失的話,

還是需要“申し訳ありません”這個表現。


總結一下,我們這樣記憶就基本上沒問題了


現在道歉就能一筆勾銷→ごめんなさい

現在道歉還需要做什麼行動→すみません

商務關係上的錯誤→申し訳ありません


日本學霸為你講解“ごめんなさい“和”すみません“的區別


相信很多小夥伴想要學好日語,學習從來不是一個人的事情,而是一群人的事情。下面是小編整理的一整套系統的2020最新日語學習教程(零基礎-N1教程附加考級真題+答案解析)送給每一位想學習日語的,或是轉行,或是大學生,還有工作中想提升自己能力的小夥伴~關注小編頭條號,私信【日語】即可領取資料,還有直播課程哦,希望能幫到想學日語的你!


日本學霸為你講解“ごめんなさい“和”すみません“的區別


日本學霸為你講解“ごめんなさい“和”すみません“的區別


日本學霸為你講解“ごめんなさい“和”すみません“的區別


分享到:


相關文章: