美國新冠病毒感染超55萬例 ,福奇:若白宮早點採取措施,可挽救更多生命

美國新冠病毒感染超55萬例 ,福奇:若白宮早點採取措施,可挽救更多生命

據報道,美國現在是全球累計確診病例和死亡病例最多的國家。全美50個州、首都華盛頓特區以及四個海外領地都已進入“重大災難狀態”,絕大部分的州都陸續實施了“居家令”。

The United States has now surpassed Italy as having the world's most novel coronavirus fatalities, as well as the most confirmed cases in the world.

All U.S. states are under disaster declaration because of the coronavirus pandemic, not to mention Washington D.C. and the four U.S. territories - Puerto Rico, Guam, the Northern Mariana Islands and the U.S. Virgin Islands.

Stay-home orders have also been implemented in most states.

福奇接受採訪證實:

如果早點採取措施,本可以挽救更多生命

Fauci: Earlier COVID-19 action would have saved more American lives

當地時間12日,美國白宮應對新冠肺炎團隊專家安東尼·福奇表示,如果在2月中旬就先期採取保持社交距離的“限制令”,美國新冠肺炎死亡病例數可能不會這麼高。但他也補充道:“做出一項決定需要考慮很多複雜因素,要做出關閉一切的決定會面臨很多阻礙。”

Anthony Fauci, one of the leading health experts on the U.S. coronavirus task force, said on Sunday that earlier COVID-19 mitigation efforts would have saved more American lives.

"If we had, right from the beginning, shut everything down, it may have been a little bit different," said Fauci in a televised interview with CNN on April 12.

However, he added that making that decision was complicated, saying there was a lot of "pushback" about shutting things down back then.

On March 16, the Trump administration issued social distancing guidelines, about three weeks after the nation's top health experts recommended they be put in place.

在福奇側面證實特朗普耽誤抗“疫”時機後,美國共和黨前眾議員參選人羅琳(DeAnna Lorraine)發推表示,“是時候解僱福奇了......”

隨後,特朗普轉發了這條推文。

In reaction to Fauci's statement, former Republican congressional candidate DeAnna Lorraine tweeted on Sunday: "Fauci was telling people on February 29th that there was nothing to worry about and it posed no threat to the US at large" – with a hashtag "Time to #FireFauci" in the end.

美國新冠病毒感染超55萬例 ,福奇:若白宮早點採取措施,可挽救更多生命

President Trump reposted her twitter message soon after, adding that "Sorry Fake News, it's all on tape. I banned China long before people spoke up."

美國新冠病毒感染超55萬例 ,福奇:若白宮早點採取措施,可挽救更多生命

美國確診病例超55萬例,養老院死亡人數暴漲

U.S. COVID-19 cases top 550,000

美國新冠病毒感染超55萬例 ,福奇:若白宮早點採取措施,可挽救更多生命

據美國約翰斯·霍普金斯大學發佈的最新統計數據顯示,美國累計新冠肺炎確診病例突破55萬,死亡病例突破2萬。

The number of COVID-19 cases in the U.S. topped 550,000 on Sunday afternoon, according to the data released by Johns Hopkins University. The U.S. now has 21,994 deaths, making it the hardest-hit country.

紐約州疫情嚴峻,確診人數達到了189020例,總死亡患者數達9385;其中,紐約市所轄五區新冠肺炎確診人數超過10萬。

The state of New York has recorded 189,020 cases, the most in the country, with a death toll of 9,385. And there are now more than 100,000 confirmed cases in New York City.

據美聯社12日報道,迄今為止,美國因新冠肺炎死亡的病人中,有超3300人來自養老院或長期護理機構。在過去兩週,這一數據出現了大幅增長。

According to The Associated Press, more than 3,300 deaths nationwide have been linked to coronavirus outbreaks in nursing homes and long-term care facilities.

The latest number is up from about 450 deaths just 10 days ago, according to the report.

專家警告稱,美國養老院實際新冠肺炎死亡數還要高得多,因為大多數州並不將未得到檢測的死亡病例計算在內。美國養老院及長期護理機構接收了約100萬老年人及體弱多病者。

Experts have warned that the true toll is likely to be even much higher because most state counts don't include those who died without being tested for COVID-19, according to AP reports.

There are around one million people, mostly frail and elderly, living in such facilities in the country.

特朗普期望5月1日復工,專家和州長表示質疑

Trump administration hopeful

about reopening in May

美國新冠病毒感染超55萬例 ,福奇:若白宮早點採取措施,可挽救更多生命

面對新冠疫情對美國經濟的重大打擊,特朗普一直希望能夠儘快實現復工。近日,多家外媒表示,特朗普政府擬從5月1日起放鬆疫情管控措施並大範圍實行復工。

對此,部分美國衛生專家及州長提出質疑。

The Trump administration views May 1 as a target date for relaxing stay-at-home restrictions and reopening the economy across the United States.

However, this initiative has received doubts from some U.S. health experts and governors.

美國食品和藥品管理局局長斯蒂芬·哈恩12日在接受美國廣播公司(ABC)採訪時表示, 5月1日只是一個目標日期,現在討論能否實現這個目標為時尚早。

與大部分西方國家不同,在美國是否實施“居家令”等管控措施主要由當地政府決定。目前,一些州長已經明確表示,不會過早放鬆管控措施。

新澤西州州長菲爾·墨菲指出,經濟的復甦必須建立在衛生系統復甦的基礎之上,過早的復工恐怕是火上澆油。

馬里蘭州州長拉里·霍根則對“人為設定期限”表示質疑,認為首先要做的是在全國進行更大範圍的檢測。

"We see light at the end of the tunnel," Food and Drug Administration Commissioner Stephen Hahn told ABC. However, there were many factors to take into account in finally determining when it would be safe to lift restrictions, he said. "I think it's too early to be able to tell that."

New Jersey's governor and Democrat Phil Murphy said that an economic recovery depended on a "full health-care recovery." "If we start to get back on our feet too soon, I fear, based on the data we're looking at, we could be throwing gasoline on the fire," Murphy said.

Besides, Larry Hogan, governor of Maryland, told ABC News on Sunday that "you can't just pick up a date and flip a switch," and then stressed the importance of widespread testing before making a decision.

據《華盛頓郵報》報道,美國新冠疫情模型創始人穆雷警告,如果美國於5月1日重啟經濟活動,將可能導致新一波疫情蔓延。

福奇在接受美國有線電視新聞網(CNN)的採訪時也強調,具體何時能開啟復工是很難預測的。畢竟,“整個國家不會像電燈開關一樣突然回到正常,復工必須分區域逐步進行。”

According to the Washington Post, Christopher Murray, the creator of one of the most widely cited coronavirus models, warned that lifting all the restrictions on May 1 might lead to a second wave of cases in the U.S.

When asked about whether it is realistic to reopen the U.S. economy on May 1, Fauci said that "it is so difficult to make those kinds of predictions" and "it is not going to be a light switch." He suggested a "rolling reentry" into normalcy according to the conditions in different regions.


分享到:


相關文章: