波斯詩人薩納伊和他的《真理之園》

波斯詩人薩納伊和他的《真理之園》

波斯詩人薩納伊和他的《真理之園》

自蘇非教義被納入正統信仰以後,隨著蘇非派在民間的深入發展,神秘主義詩文創作日趨豐富,形式多種多樣,“伽扎爾”體蘇非哲理抒情詩和“瑪斯納維”體蘇非哲理敘事詩開始出現,逐漸取代了以往形式短小的“杜·貝蒂和“魯拜”體神秘主義詩歌。

(1)蘇非修道者的自畫像

阿布馬傑德·馬傑杜德·薩納伊(1080—1140)是這一時期蘇非詩人的代表之一,生於加茲尼(今阿富汗境內),貴族家庭出身,青年時成為伽色尼朝廷的宮廷詩人,曾寫詩頌揚瑪斯烏德·本·易卜拉欣和巴赫拉姆·沙赫(1117—1153年在位)兩位國君及其大臣。在為統治者歌功頌德的同時,規勸他們要體恤民情,“心存公正”;否則百姓將不得安寧。出遊呼羅珊的旅途中,薩納伊結識了不少蘇非派學者和首領,思想受到很大的震動,生活態度發生了根本改變。嗣後,他無心繼續奉侍朝廷:“為何要頌揚他人兒玷汙聰明才智,為何要譏諷他人而損害語言文學”。薩納伊動身前往麥加朝聖,途徑各地名城,遍訪蘇非學者,探討神秘主義的真諦,成為地道的蘇非導師。朝覲歸來,他又去巴爾赫、薩拉赫斯、馬魯和內沙浦爾等地遊學,1124年返回加茲尼後,隱世遁居,修心養性,埋頭著書立說,直至壽終。

《薩納伊詩集》包括“伽扎爾”抒情詩、“伽西代”頌詩和“伽特埃”體雜詩等,共約24000餘行。他的前期詩作繼承了法羅希(?—1037)和瑪努切赫裡(?—1040)等先輩詩人的風格,並受到同時代詩人瑪斯烏德·薩德(1048—1121)的影響;後期的詩歌繼承和發展了早期神秘主義詩人的傳統,增加了道德訓諭的內容,更深入地闡發了蘇非思想的奧秘。他的“伽扎爾”蘇非詩語樸實,內涵豐富,尤為令人稱道。現引一首為例:

“羅馬人、中國人的品行盡人皆知,

薩納伊品質如何?敬請看個仔細。

透視內心深處,不見貪婪和慳吝,

從裡到外,絕無半點狂妄和敵意。

出門腳下沒有車輦代步,

囊中如洗沒有立錐之地。

渾身上下並無華麗的衣飾,

卻如天使乘輿在空中飛馳。

有人誇他時讚不絕口,

仇敵卻罵他不三不四。

他坦然自在,無拘無束,

就像玫瑰,百合和茉莉。

對敵人從不懷絲毫的惡意,

他臉上見不到惱怒的痕跡。”

這首詩活脫脫地勾畫出一個虔誠的蘇非修道者的形象:清心寡慾、不貪不吝、不狂不憤,安於清貧,胸懷坦然,克已拜功,與世無爭,自得其樂。好一個專注於精神修煉的蘇非!只是過於自命不凡,與現實拉來開了距離。嚴重脫離實際,是蘇非思想的最大特徵。就此而論,所謂神秘主義詩歌,不過是虛幻的宗教妄說和自我精神安慰,沒有多大的實際意義。但它含有某些勸善懲惡的積極因素。

(2)開蘇非敘事詩之先河

薩納伊詩最早採用“瑪斯納維”敘事詩宣揚蘇非思想的波斯詩人,這方面的著作有《真理之園》、《修行之道》、《求真之路》、《巴爾赫記》、《情愛篇》和《理智篇》等。其中以1130年寫成的《真理之園》影響最大,全書約兩萬餘行,共分10章,即讚頌崇高、唯一之主;論言語;讚頌先知;論智慧;知識的功能;理智與性情;論傲慢、粗魯和忘性;讚頌巴赫拉姆·沙赫; 論幸福和正道;寫書緣由。作者在詩中常引述簡短的故事,藉以規勸世人不要追逐名利,貪圖享樂,而應排除雜念,專心修行,虔誠敬主。他提倡學習科學知識,主張學以致用,並奉勸統治者勿施暴政,欺壓百姓,而應秉公辦事,支持正義。為了闡明神秘主義觀點,詩中還借用外國寓言故事,如第1章就改寫了一則印度寓言“瞎子摸象”,以說明任何個人都無法瞭解安拉的全貌,充其量只能認識真主的某個側面,因而不可自以為是,以偏概全。

蘇非派認為,信徒必須全心身地熱愛安拉,只有這樣,才能無所謂懼,有所作為;否則,必將產生動搖和猶豫,以致遭受挫折和失敗。《真理之園》第5章講述的愛情故事,就生動地說明了這個道理。一條大河把一對熱戀的男女隔開,男子每晚泅水過河與情人幽會。因他情真意切,戀情似火,所以一切風險全不在話下。一天,他無意中發現情人面頰上有一顆黑痣,覺得長的不是地方。就在這一瞬間,情人看透他的心思,便說:“我勸你今夜不要泅水過河,不然波濤滾滾會把你吞沒” 。“男子勉強堅持下水,結果葬身魚腹。結尾處詩人點明主題:“當他情義滿懷,沉醉於愛情,波濤中任他往來,弄潮游泳:一旦他從愛的陶醉中甦醒,便勇氣全消,斷送寶貴的生命。”

附薩納伊詩:

مناجات

ملکا ذکر تو گویم که تو پاکی و خدایی

نروم جز به همان ره که تواَم راه نمایی

همه درگاه تو جویم، همه از فضلِ تو پویم

همه توحیدِ تو گویم که به توحید سزایی

بری از رنج و گدازی ، بری از درد و نیازی

بری از بیم و امیدی، بری از چون و چرایی

نتوان وصف تو گفتن که تو در وصف نگنجی

نتوان شبه تو گفتن که تو در وَهم نیایی

همه غیبی تو بدانی همه عیبی تو بپوشی

همه بیشی تو بکاهی همه کمّی تو فزایی

لب و دندان سنایی همه توحید تو گوید

مگر از آتش دوزخ بودش روی رهایی

سنایی

薩納伊詩摘自北京外國語大學波斯語專業於桂麗副教授著《波斯文學史略》,伊朗塔巴塔巴伊大學出版社,2015年,174-175頁


分享到:


相關文章: