如何區分「手のひらで踴らされる」和「手のひらで転がされる」?

「手のひらで踴らされる」とは、誰かに操られているという意味です。「踴らされる」という受け身の形なので、自分から積極的に行動しているわけではなく、他の誰かに操作されているという意味です。

「手のひらで踴らされる(てのひらでおどらされる)」是“被某人操縱”的意思。這裡的「踴らされる」是被動形,表示並非自己主動積極展開行動,而是被他人操縱著去做的。

ただ、誰かに100%やらされているということではなく、多少は自分もその気になっているというニュアンスを含む場合もあります。

不過,這個詞並不表示100%是受人擺佈,有時也包含了自己多少也有些想要那樣做的語感。

如何区分「手のひらで踊らされる」和「手のひらで転がされる」?

例句

彼は彼女の言うことに忠実だ。手のひらで踴らされているとも知らずに。

他對她言聽計從。連自己被玩弄在鼓掌之間都不知道。

「手のひらで転がされる」とは、相手の思うように完全に支配されている、という意味です。相手から100%の支配を受けていることを表します。文字通り「転がされる」ということは、すでに自分では立つことができず、完全に相手から転がされているわけです。そこに本人の意思は存在しません。

「手のひらで転がされる(てのひらでころがされる)」是“完全被支配,按照對方的想法做”的意思。表示受到對方100%的擺佈。正如字面的含義,「転がされる」是指已經無法獨立思考,行為完全被對方左右。其中不存在本人的意志。

例句

手のひらで転がされるのは好きではない。自分の好きなように生きると決めた。

我不喜歡被人左右。我決定要過自己想要的生活。

極端に言ってしまうと、「手のひらで踴らされる」は相手から良いように言われて本人が行動しているわけですが、「手のひらで転がされる」は本人の意思に関係なく行動させられている、とすることができます。多少なりとも「本人の意思が行動に反映されているかどうか」が両者の違いになっています。

說得極端點,「手のひらで踴らされる」是被對方花言巧語說動後本人採取行動,而「手のひらで転がされる」可以看作是與本人意願無關,被迫行動。“行動中是否反映了本人意願”就是二者的區別所在。


分享到:


相關文章: