古代表達愛慕的情詩中,區區幾句意思翻譯過來:約不

在我國古代封建的君主制度下,做任何事情都有一套框框條條,不單壓制人民的反抗意識,就連思想都有一套儒家禮儀約束著,說起話來期期艾艾,幾乎不會直接表達自己的真實意思,一般都是七彎八拐含蓄保守,其中尤其以女子為最,因為古代有一套三從四德的道德準則,用來約束婦女們的一生行為。

古代表達愛慕的情詩中,區區幾句意思翻譯過來:約不

因此在古代想要看到,女子表達愛慕之意是極難的,更別說主動給對方吐露心聲,但凡事都有例外。古時人們在各種條框下,有些話語難以直述,互相之間覺得難堪便用詩詞傳達,因為就算說得再大膽,其本人也不用當面,因此古代的情詩數量極多,甚至有些詩詞大膽之極,就比如元朝詩人張雨,所寫的其中一首名為《湖州竹枝詞》的詩,大家請看:

臨湖門外是儂家,郎若閒時來吃茶。黃土築牆茅蓋屋,門前一樹紫荊花。

這首詩意思直白明瞭,區區兩句話說出了少女的心聲,當時詩人張雨是以女子的口吻所寫,並大膽地說出自己家在何處,閒時是指閒來無事,但只是一句託詞,主要想讓男方來自己家裡玩,而詩中第一句,已經大概指出女方家的方位,兩句詩連接起來便是,女方想邀請男方到她家裡去。

古代表達愛慕的情詩中,區區幾句意思翻譯過來:約不

其後,在詩的後兩句話中明確指出,女方家的具體位置:說自己家是土胚房,茅草蓋頂的屋子,在大門前方還有一顆紫荊花樹,只要男方有意,自然能尋到她家門口。這簡直是明目張膽地,邀請男方到她家做客(當然,可能不止做客這麼簡單),這在古代女子普遍以,保守含蓄聞名的形勢下,是極其罕見的情況。而這一整首詩下來,意思翻譯過來差不多在問男方,約不?

古代表達愛慕的情詩中,區區幾句意思翻譯過來:約不

但詩中蘊含女子的少女情愫,配合最後一句門前一樹紫荊花,實在是惹人遐想,讓不少女子對其中的直白情感不能自己,因為古代女子地位低下,她們的幸福幾乎沒有追求的權力,作為附庸品的她們在三從四德的道德思想下,比如婦女未嫁從父、出嫁從夫、夫死從子等等糟粕思想,尤其一些待字閨中的閨秀們,連表達自己想法的自由都沒有。

古代表達愛慕的情詩中,區區幾句意思翻譯過來:約不

詩中女子不同的是,與古代許多女子,在出生後命運就註定了,長大後在父母之約下,等待出嫁努力學習相夫教子,女主人公卻可以四處遊玩,可以主動結識喜歡的男子,還可以大膽地邀請,心儀的男子來自己的家中做客,在封建制度下的自由戀愛,這樣的情況實屬罕見。

古代表達愛慕的情詩中,區區幾句意思翻譯過來:約不

在筆者的分析下,詩中的黃土築牆,茅草蓋屋的家境,結合女子的情況,應當是一位家中獨女的平民女子,並且父母開明因此運氣很好的,能夠不受束縛,自主決定自己命運。但從這是一首小眾詩詞可以看出,像女主人公這樣自主擇婿的,畢竟是少數人,所以在封建制度下,許多閨中少女,也只能對女主人公的自由戀愛,充滿羨慕罷了。


分享到:


相關文章: