日語如何學習,語法串聯:翻譯為“~得不得了

日語如何學習,語法串聯:翻譯為“~得不得了

哈嘍~大家好!今天是語法串聯分享的第九期。給大家分享翻譯為“~得不得了,非常~”的那些語法。

てたまらない

“~得不得了,非常~”表示說話人強烈的感情、感覺、慾望等。

△扁桃腺が腫れて、喉が痛くてたまらない。

扁桃體腫了,喉嚨非常疼。

△1點差で試合に負けてしまって、悔しくてたまらなかった。

以一分之差輸了比賽,特別不甘心。

「てたまらない」源於動詞「堪る(忍受)」的否定形式。

てならない

“~得不得了,非常~”

表示情不自禁地產生某種感情或感覺,連自己都控制不了。

△今まで一日も會社を休んだことがなかった田中さんが、今日無斷欠勤した。

何かあったのか、心配でならない。

至今為止沒請過一次假的田中,今天無故缺勤了。到底發生了什麼事情了,我擔心得不得了。

△家族そろってディズニーランドに行く友達が羨ましくてならない。

全家一起去迪士尼樂園,讓人羨慕得不得了

一般前接表示情感、感覺、慾望等方面的詞語,如「寂しい/悔しい」等。

てしかたがない/てしょうがない

“~得不得了,非常~”

△彼からプレゼントをもらって、うれしくてしょうがない。

收到了他的禮物,非常開心。

△試合の最後の3分で相手に逆転された。殘念でしかたがない。

比賽最後三給中輸給了對手,實在是遺憾呀。

用於表達說話人的某種感情、感覺。主語是第三人稱時,要在句末加上「~らしい/そうだ/ようだ」等。

日語如何學習,語法串聯:翻譯為“~得不得了 好啦,這一起就分享到這裡,同學們還有哪些模糊的語法呢?歡迎留言。


分享到:


相關文章: