翻曾經的亂紙,有《仿-式微》一篇,錄於下。


春往夏即,多日與妹夫出門野釣,妻辜怨,以妹妹之喙悔吾,吾無以答;仿《詩-邶風-式微》為之謝。

仿式微

式微式微,胡不歸?

微魚之故,胡為乎中露?

式微式微,胡不歸?

微魚之功,胡為乎泥中?

室謐室謐,何宅之空?

為君否歸,唯我心中恐!

室靜室靜,何閨之孤?

為君不歸,唯我身獨守!

以此與諸釣迷君子共勉。

翻譯一下,就好讀啦——

天陰啦天陰啦,咋還不回來呢?若不是因為釣魚的緣故,為啥還泡在青草露水中?

天黑啦天黑啦,咋還不回來呢?若不是因為釣魚的功夫,為啥還陷在泥坑滾髒汙?

屋子好安謐好安謐,為啥俺家總是空空如?就因為你這野了心的老小子不回來,讓妹妹我心裡耽心又害怕!

屋子真清靜真清靜,為啥俺閨房這麼孤獨?就因為你這瘋了癲的老小子不回來,讓妹妹我潔身獨自看孤燈!

也可以這麼譯:

累慘了累慘了,咋還不回來呢?若不是因為釣魚的緣故,為啥還泡在青草露水中?

累殘嘍累殘嘍,咋還不回來呢?若不是因為釣魚的功夫,為啥還陷在泥坑裡滾汙?

屋子好安謐好安謐,為啥俺家總是空空如?就因為你這野了心的小斯不回來,讓老孃我心裡耽心又害怕!

屋子真清靜真清靜,為啥俺閨房這麼孤獨?就因為你這瘋了癲的小斯不回來,讓老孃我潔身獨自看孤燈!

注:式微。式,語氣助詞,我以為應該讀“籲”;微,衰微,衰落。連讀起來有些像“欸呦微,唉呦微”,所以也可譯為“累慘啦”、“累殘嘍”。你說更詼諧不?


分享到:


相關文章: