在自然中追尋生命之美——唯美經典英詩賞析

我國著名古典詩詞專家葉嘉瑩曾經說過, 詩詞是最好的養生。

詩歌最寶貴的價值和意義在於詩歌不斷傳達的一種生生不已的感發的生命,讀詩最大的好處是培養美好而活潑的心靈。對於我們來說,能夠在浮華喧囂中有一份領略詩詞美好的心境,也是一種生活不止眼前的苟且,還有詩與遠方的處世態度。

自然(Nature)一直是我國古典詩詞與英詩歌詠的重要主題。莊子在《莊子·外篇·知北遊》中有云:

“天地有大美而不言,四時有明法而不議,萬物有成理而不說”。天地之大美存在於自然之中。我國吟詠自然的古詩詞舉不勝舉,春花秋月,四季輪迴,湖光山色,可謂“一枝一葉總關情”。東晉隱居詩人陶淵明與唐代田園詩人王維是我國古代著名的吟詠自然的代表詩人。

“行到水窮處,坐看雲起時”,“蕩胸生層雲,決眥入歸鳥”,“氣蒸雲夢澤,波撼岳陽城” 這些描寫大自然景物美好的古詩詞也體現了詩人超然的心境。

在自然中追尋生命之美——唯美經典英詩賞析

在英詩中,也有很多以自然為主題的詩歌。最典型是英國詩人華茲華斯的浪漫主義詩歌和美國超驗主義代表梭羅的《瓦爾登湖》,他們歌頌自然,迴歸本真,力求達到人與自然的和諧共處,“詩意地棲居”。

路未央,花已遍芳。人間草木深,我們心向桃花源。摘選四首英詩中歌詠自然的詩歌——《自然的國度》、《五月的晨歌》、《金色的日落》、《船在海上航行》。一起感受西方詩人筆下的自然之美。

一、亞歷山大·蒲柏 《自然的國度》

亞歷山大·蒲柏(Alexander Pope ,1688-1744),英國18世紀新古典主(Neoclassicism)文學家。蒲柏提倡按照古典主義的標準進行寫作,他認為古希臘、古羅馬的詩歌是最優秀的藝術典範。他曾花費十幾年的時間翻譯荷馬史詩《伊里亞特》和《奧德賽》。他是英國文學史上第一個職業作家。

蒲柏的詩歌大多是用英雄雙韻體(Heroic Couplet)寫成的,韻律工整,結構嚴謹。

蒲柏的詩歌在形式上體現了新古典主義的原則。英雄雙韻體是一種英國古典詩體,類似於我國中華對聯,結構均衡,韻律整齊。

蒲柏曾為牛頓寫下“自然與自然的法則在黑暗中隱藏,上帝說,讓牛頓去吧。於是一切都被照亮。”的墓誌銘。

蒲柏的詩分為田園詩、哲理詩和諷刺詩等,代表作有《批評論》、《人論》等,蒲柏探討人在自然與社會中的地位,以及人類與自然和諧幸福的生活。從下面這首《自然的國度》中我們可以看出蒲柏的隱居情趣。

下面這首詩是蒲柏的一首田園詩,《自然的國度》。

The State of Nature

By Alexander Pope

Nor think, in Nature's state they blindly trod;

The state of nature was the reign of God:

Self-love and social at her birth began,

Union the bond of all things, and of man.

Pride then was not; nor arts, that pride to aid;

Man walked with beast, joint tenant of the shade;

The same his table, and the same his bed;

No murder clothed him, and no murder fed.

In the same temple, the resounding wood,

All vocal beings hymned their equal God.

自然的國度

[英] 亞歷山大·蒲柏

在自然的國度,他們散漫、踟躕;

自然的國度屬於天主;

自愛與交往同上帝一起誕生,

萬物因之相聯,眾人因之共行。

那時並無傲慢,也無傲慢扶持的藝術;

人獸同行,都是上帝蔭庇的住戶;

同餐進食,共榻安眠;

不為衣食而謀害其他生靈。

在同一殿堂,迴音繚繞的叢林之地,

歌唱者們共同詠頌平等的上帝。

這首詩是蒲柏用英雄雙韻體寫的一首詩,共有十行。這首詩讀來韻律非常工整,蒲柏描述了一幅在人類、動物在自然的國度平等、和諧共處的畫面。

蒲柏從小生活在鄉村,他從小便熱愛自然並欣賞自然。成年後,他在鄉間購買了田莊,專職寫作,過著隱居的生活。蒲柏也是英國文學史上第一個職業作家。

詩詞專家葉嘉瑩先生說過,我們對於詩詞的賞析,不僅要分析詩歌的形式美、韻律美,更重要的是分析與體會詩歌所表達的內在與本質的東西。也就是要理解海明威冰川理論中潛於水底下八分之七的那部分。

在這首詩中,蒲柏探討了人與自然的關係,蒲柏認為“自然是軀體,上帝乃靈魂”(whose body Nature is, and God the soul)。在蒲柏的筆下,世界井然有序,自然界也有完整的序列,人不能打破這種秩序。

在自然中追尋生命之美——唯美經典英詩賞析


二、約翰·彌爾頓《五月晨歌》

約翰·彌爾頓(John Milton, 1608-1674),英國17世紀偉大的革命詩人。彌爾頓畢業於劍橋大學,之後在霍爾頓鄉村莊園生活了五年,專心讀書寫詩。在五年的田園生活中,彌爾頓寫了一系列短詩抒發對自由幸福生活的嚮往。

之後,彌爾頓積極投身到英國革命中,為人權和自由而戰。但由於工作過於勞累,導致雙目失明。隨著英國王政的復辟,彌爾頓受到政治迫害,且雙目失明。彌爾頓借詩歌表達了內心的悲憤,寫出了史詩《失樂園》和《復樂園》,以及希臘式悲劇《力士參孫》。

由於彌爾頓的革命經歷,可以說,彌爾頓的詩風也由早期的田園詩轉向了雄壯奔放的豪放派,

《失樂園》是英國文學史上重要的史詩著作,詩風雄壯豪邁,刻畫了世界文學史上最經典形象之一撒旦,表達了彌爾頓投身革命的英雄氣概。

《失樂園》是彌爾頓在雙目徹底失明的情況下寫成的,彌爾頓猶如盲詩人荷馬,雖失明,卻寫出了史詩鉅著。也猶如貝多芬,用內心對自由的捍衛奏出革命的交響曲。

下面這首詩是彌爾頓早期的一首田園詩,詩風和《失樂園》大相徑庭,充滿了自由和清新。

Song : On May Morning

By John Milton

Now the bright morning star, Day's harbinger,

Comes dancing from the east, and leads with her

The flowery May, who from her green lap throws

The yellow cowslip and the pale primrose.

Hail, bounteous May, that dost inspire

Mirth, and youth, and warm desire!

Woods and groves are of thy dressing;

Hill and dale doth boast thy blessing.

Thus we salute thee with our early song

And welcome thee, and wish thee long.

五月晨歌

(英國) 約翰·彌爾頓

晶瑩的晨星,白日的先驅,

她舞蹈著從東方帶來嬌侶,

百花的五月,從綠色的懷中撒下

金黃色的九輪花和淡紅的櫻草花。

歡迎,富麗的五月啊,你激揚

歡樂、青春和熱情的希望(渴望);

林木、樹叢是你的束,

山陵、溪谷誇說你的幸福(祝福)。

我們也用清晨的歌曲向你禮讚,

歡迎你,並且祝福你永恆無邊!

《五月晨歌》是彌爾頓在大學期間寫的一首詩,這首詩也是用英雄雙韻體寫成的,共10行。節奏清新明快。

五月的清晨,晨星閃爍,百花盛開,奼紫嫣紅,爭鮮鬥豔。五月,充滿了歡樂與激情,洋溢著青春和希望。樹林蔥鬱,山谷與小溪也吟唱著幸福的歌聲。多麼美好的一幅晨間圖,抒發了彌爾頓早期對自由、閒適、安逸的田園生活的嚮往。

單純從這首詩的風格,我們可能不能輕易判斷出這首詩出自以雄壯、悲憤史詩為代表作的彌爾頓之手,但如果你瞭解彌爾頓的人生經歷,他早期專注寫詩與求學,後期奮然投身革命而致雙目失明。彌爾頓這位革命詩人對於自由和革命的忠誠令人肅然起敬。

對於彌爾頓來說,生活,不只有田園牧歌,還有為之奮不顧身的革命事業。

在自然中追尋生命之美——唯美經典英詩賞析


三、亨利·沃茲沃斯·朗費羅 《金色的日落》

亨利·沃茲沃斯·朗費羅(Henry Wadsworth Longfellow,1807-1882),美國19世紀著名的浪漫主義詩人。

朗費羅出生於美國緬因州的波特蘭,後在波德因學院讀書,與霍桑是同學。後來在歐洲留學,他掌握西班牙語、法語、意大利語等七種語言,他是第一個將但丁神曲(the Divine Comedy) 翻譯成英語的美國人,他的詩歌傳遞了美國的文化及道德觀念。

朗費羅曾在哈佛大學任教,後辭職專心創作。他創作了美國曆史上第一首描述印第安人的史詩《海華沙之歌》(The Song of Hiawatha,1855)。除此之外,朗費羅的代表作還有敘事詩《伊凡吉林》(Evangeline,1847), 著名的抒情詩《人生頌》等。

朗費羅作為美國最偉大的詩人之一,他的詩充滿了意象和智慧。朗費羅曾經說:“不要老嘆息過去,它是不再回來的;要明智地改善現在。要以不憂不懼的”堅決意志投入撲朔迷離的未來。“

下面這首詩是朗費羅非常唯美的一首詩,《金色的日落》。

The Golden Sunset

By Henry Wadsworth Longfellow

The golden sea its mirror spreads

Beneath the golden skies,

And but a narrow strip between

Of land and shadow lies.

The cloud-like rocks, the rock-like clouds

Dissolved in glory float,

And midway of the radiant flood,

Hangs silently the boat,

The sea is but another sky,

The sky a sea as well,

And which is earth and which is heaven,

The eye can scarcely tell.

金色的日落

(美國)亨利·沃茲沃斯·朗費羅

金色的海面,在金色的天空下宛若明鏡,

橫亙其間的

只有一條狹長的地帶和陰影。

雲霧般的岩石,岩石般的雲霧

在壯麗中溶解漂浮,

而靜懸於燦爛的洪流之中的

是一條航船。

大海是另一片天空。

而天空也是另一片大海,

何為陸地,何為天空

視線迷離,肉眼難辨。

在自然中追尋生命之美——唯美經典英詩賞析

朗費羅的這首《金色的日落》寫的很美,翻譯也有不同的版本,題目有的譯為《夕暉》或《金色夕陽》等。

朗費羅這首詩寫的非常唯美,寫出了海邊夕陽西下,海天一色的壯觀景象。朗費羅使用了極其美妙的語言,描繪了大海、夕陽、天空的具體意象。在夕陽的照耀下,金光燦爛,天之高、海之闊。

讀完這首詩,我們彷彿沉浸在海邊的金色日落中,面朝大海,絢麗多姿。雖然會感慨”夕陽無限好,只是近黃昏“,但更多的是劉禹錫筆下”遙望洞庭山水色,白銀盤裡一青螺“的壯觀。

這首詩除了語言美,也富含哲思。夕陽代表著人到暮年,可以想象一位年邁的老人佇立海邊,在欣賞壯麗的日落。朗費羅的這首詩沒有反應人到暮年的傷感,反而是一種積極、樂觀、向上的人生態度。這首詩的意境與曹操《觀滄海》中”東臨碣石,以觀滄海。水何澹澹,山島聳峙“所要表達的人生境界如出一轍。

生命是美麗的,一如日落,絢爛多姿,散發著金色的光輝。

四、克思斯蒂娜·喬金娜·羅塞蒂《船在海上航行》

克思斯蒂娜·喬金娜·羅塞蒂(1830-1894),英國19世紀維多利亞時期偉大的女詩人。她出生在意大利裔的羅塞蒂家族,家庭文學氣氛濃厚,父親與哥哥都是當時有名的詩人。他的哥哥但丁·羅塞蒂是英國19世紀少有的畫家兼詩人。

克思斯蒂娜·羅塞蒂是前拉斐爾學派的一員,她的作品體現了唯美主義的原則。克思斯蒂娜·羅塞蒂寫了很多抒情短詩,她的作品體現了宗教、愛情與死亡的主題。

克思斯蒂娜·羅塞蒂的代表詩作有:Remember, After Death, A Birthday等。

下面這首詩是克思斯蒂娜·羅塞蒂非常唯美的一首詩,《船在海上航行》。

Boats Sail on the Rivers

By Christina Georgina Rossetti

Boats sail on the rivers,

And ships sail on the seas;

But clouds that sail across the sky,

Are prettier far than these.

There are bridges on the rivers,

As pretty as you please;

But the bow that bridges heaven,

And overtops the trees,

And builds a road from earth to sky,

Is prettier far than these.


船在海上航行

(英國)克思斯蒂娜·喬金娜·羅塞蒂

小舟在河上航行,

大船在海中操輪,

然而白雲飄過天空時,

比這些更為悅人。

河上有橋,

如你所願的那麼悅目;

然而橫跨在穹蒼的長虹,

卻比樹梢更高,

而能建造一條通行天際的道路,

比這些更為美好。

《船在海上航行》是克思斯蒂娜·羅塞蒂的一首短詩,全詩共10行。詩人在詩中描繪了大自然中的一些意象,如河中的小舟,海上的輪船,天空的白雲,河上的橋以及彩虹

詩人做了兩組對比,作者認為天空飄過的浮雲比航行的的小舟和輪船更加賞心悅目。第二個對比是,河上的橋與橫跨蒼穹的彩虹相比,雖然二者都成拱形,但後者更加美好。

這首詩簡單易懂,韻律工整,克思斯蒂娜·羅塞蒂表達了自然之美,相比於小舟、輪船等,大自然的原生態更美。

舟船也是我國古詩詞中經常出現的一個意象。如韋應物的“春潮帶雨晚來急,野渡無人舟自橫”,李白的“乘風破浪會有時,直掛雲帆濟滄海”,蘇軾的”小舟從此逝,江海寄餘生“,李清照“只恐雙溪舴艋舟,載不動許多愁”。舟船或代表著乘風破浪的豪邁,或代表著載不動的憂愁,詩人的心境不同,舟船代表的含義也不同。

生命猶如一葉扁舟,我們在人生的旅程中不斷航行。在前行的道路上,不要忘記欣賞路上的風景。在快節奏的生活中,不妨停下來,看庭前花開花落,望天上雲捲雲舒。以一份返璞歸真、閒適恬淡的心境,享受自然,發現生活的美好。


自然是萬物之靈。英語中以自然為主題的詩歌還有很多,願在品讀英文詩歌的同時可以領略到詩歌藝術的美好。當在浮華喧囂中感到內心疲憊時,可以去大自然的一花一草,一沙一礫中探尋生命的真諦。

去森林看晨曦微露,倦鳥歸林,去海邊看日出日落,潮漲潮汐。在大自然中,追求內心的寧靜,迴歸本真,回到自我。

在自然中追尋生命之美——唯美經典英詩賞析


分享到:


相關文章: