happy hour不是”歡樂時光”!zero hour 也不是“零點”!

hour=小時

這是大家都知道的

happy hour看起來是歡樂時光?

zero hour看起來是零點?

其實實際意思和字面意思差很遠

一起和小醬來看看真正的意思吧

happy hour不是”歡樂時光”!zero hour 也不是“零點”!

01

"happy hour " 是什麼意思?

劍橋詞典裡對happy hour是這樣解釋的:

happy hour不是”歡樂時光”!zero hour 也不是“零點”!

a period of time, usually in the early evening, when drinks are sold cheaply in a baror a pub

意思是指:酒吧或酒館在特定時間段(通常是傍晚),提供特價的甚至免費的飲料。

這個短語後來也延伸指:商家在消費者較少的時間段內,進行打折活動。

所以

happy hour

特價供應飲料的時間,商品打折時間

例:

James, it's happy hour, you have to get a drink!

James,現在是特價時段,你可得喝一杯!

如果要表達“歡樂時光

可以用happy time

happy hour不是”歡樂時光”!zero hour 也不是“零點”!

02

"zero hour" 是什麼意思?

zero hour

關鍵時刻

為什麼用它來表示關鍵時刻呢

因為打仗時,指揮官會倒計時

只要數到0,立馬下令發動戰爭

後來便引申為"關鍵時刻"

例:

It's zero hour for the game.

現在是比賽的關鍵時刻。

如果要表達“零點

可以用zero o'clock

happy hour不是”歡樂時光”!zero hour 也不是“零點”!

在hour的短語中

還有一個跟zero hour類似的表達:the eleventh hour

03

"the eleventh hour" 是什麼意思?

the eleventh hour意思是:

最後時刻,關鍵時刻

用法出自《聖經》中的《馬太福音》。

古時候,人們只在白天工作,從黎明工作到傍晚,如果按十二小時來粗略計算,就是從早上六點工作到下午六點。

Eleventh hour既不指現在的上午11點,也不指夜晚11點,而是相當於日落前的下午5點,即白天12小時工作制的“第11小時”。

在聖經故事當中,有些工人到第十一個小時才來,卻能領到一整天的報酬,和那些天破曉就來幹活的工人拿得一樣多。

這樣就有人覺得,既然只要不超12點來做工的工錢都一樣多,那還不如在最後時刻來呢。

因此at the eleventh hour就成為了“在最後時刻,關鍵時刻”的意思。

例:

He arrived at the wedding at the eleventh hour!

他在最後時刻來到了婚禮現場!

Mike caught up with the plane at the eleventh hour.

Mike在最後時刻剛好趕上飛機。

happy hour不是”歡樂時光”!zero hour 也不是“零點”!

04

如何問時間和回答?

1.問:現在幾點?

地道表達:

1)What time is it?

2)What's the time?

禮貌點可以說:

Excuse me. What time is it, please?

2.怎麼回答時間?

如果是整點,可以說:

1) It's 10 o'clock.

10點整。

可以加一個sharp表示強調

2)It's five o'clock sharp.

正好5點整。

如果要表達大約的時間,可以說:

1)It's almost two.

馬上就要2點了。

2)It's about half past three.

差不多3點半了。

3)Oh, just after four.

剛剛過4點。

如果要描述比較散的時間:

用past表達“某個點過了多少時間”


happy hour不是”歡樂時光”!zero hour 也不是“零點”!


1)It's a quarter past four.

4點15分

2)It's half past five.

5點30分

用to表示“離某個點還差多少分”

1) 4點40分=It's twenty to five

2) 4點45分=A quarter to five.

happy hour不是”歡樂時光”!zero hour 也不是“零點”!


<script>/<script>


分享到:


相關文章: