德語中有關喜歡的迷思

還記得潘潘上次吐槽德語學習的文章嗎?裡面有勸誡大家可千萬別用你們的中文思維去套路德語哦!上次呢還只是停留在單詞階段,那麼好不容易過了這個階段,接下來就是要說要表達啦,在這個階段有好多親們會冒出這個問題:“潘潘,gern不是喜歡的意思嗎?”“是呀,怎麼啦?” “那這句話Ich lese gern Buch..... ,不應該這麼說嗎 Ich gern lese Buch....”我去,敢情你是把gern默認為動詞啦?誰告訴你的?

德語中有關喜歡的迷思

還是先來看看gern的正確用法吧

gern:adv

etwas gern tun

Er raucht/trinkt/ isst gern

Sehr gern!

Gern geschehen! (= Erwiderung auf einen Dank)

Ich habe es gern (= es freut mich), wenn ...

Ich habe ihn sehr gern

Ich habe ihn zum Fressen gern salopp

⟨gut und gerne, gern (= mehr als)⟩ umgangssprachlich

Das ist nun gut und gerne zehn Jahre her.

Er war gut und gerne 1,80 Meter groß.

我不禁納悶,想當年偶初學德語時,貌似木有在意過gern嗎?“Ich lese gern Buch”句子結構很簡單明瞭啊?為什麼大家的重點會放在gern上呢?“我喜歡看書,我喜歡你,我喜歡..... ”哎呦我的媽呀,不是吧,驚呼道:原來還是掉進了中文的迷思啊!

哎,不是早就和你們一再強調,不要中德一一對應翻譯嘛!怪不得會有這種稀奇古怪莫名其妙的句子出現:Ich gern dich; Ich gern esse Kuchen. 同學們,說德語的時候就請好好認真專注在Deutsch!你的母語這時候就不要來插一腳啦!可能你會委屈道:可是潘潘,我不先把中文意思想好,我更說不出口了...腫麼辦...不要給我裝可憐,潘潘是怎麼苦口婆心的:Lesen Sie bitte den Text! 要多讀課文!讀讀讀!估計你當時心裡的OS是:多讀有什麼好讀的?天地良心啊!我已經夠心疼你沒讓你給我抄寫課文了。其實在初學階段,壓根就不要去太在意語法啥的,因為太複雜,你也暫時沒本事整明白。你要做的就是讀,讀,讀...

OK,通過gern這個小小的單詞,潘潘就是想再引起大家的思考:剛剛碰德語時,別想太複雜,純粹點,多讀讀多動筆抄抄寫寫,著重在培養語感!

當然你們可千萬別斷章取義,矮油,潘潘讓我們死讀書。我要舉一反三,我要總結歸納啊!但是!在你還沒有這個金剛鑽的時候,千萬不要攬這個技術活!

潘潘給你們舉一個活例子。ihr有好多意思,剛入門的同學是覺得很搞的!是不是有這幾個:你們,她的,她.... 然後我就看到有位學習認真的同學一筆一劃的把這些意思全記在筆記上....

why? Warum? 為什麼?有啥用?為什麼要把這些意思放在一起記下來?同學會說,老師,我這是總結呀。OK,那請問“這輛車對她而言太貴了”怎麼翻譯?到底是用ihr還是sie,要放在哪個位置?你是不是又噎住了?

其實,這樣的總結完全不需要。浪費感情哇!潘潘就搞不懂了,這些完全不屬於一個性質的意思為啥要總結在一起?難道就因為這些意思的ihr長一樣?可是同學們,它們完全不搭界呀!潘潘就默默的OS一下:這個ihr看具體句子不就知道是什麼意思了麼。


分享到:


相關文章: