和Jason一起讀BBC學英語

背景:隨著歐洲各國近期的“封城”措施,前期大幅增長的新冠病毒病例的增加數量有了一定的緩解。因此,在西班牙,意大利等國,逐步開始解除先前的管控措施,以陸續恢復正常的生產生活狀態。鑑於此現象,4月11日BBC發表了一則社評,提示過早的解除管控將可能造成民眾放鬆警惕,從而引起疫情的大幅反彈。在社評中,有一處單詞的用法可以值得我們學習和借鑑,對規範英文寫作有一定的幫助。


原文:The World Health Organization chief warded that lifting lockdown measures too early could spark a "deadly resurgence"in infection.


Turkey ordered a 48-hour curfew in 31 cities-including Istanbul and Ankara- to start at midnight. The announcement, made just two hours before the curfew was due to start, sparked panic buying and crowds of shoppers.


精讀:1.spark:用作名詞是“火花,火星,電火花”;用作動詞則是“引起,造成,觸發”,可以替代我們常用的make或者trigger. 原文中的兩段中都以這個詞來引出較為負面的現象.


例如:The collision between this two countries was supposed to spark/trigger the bigger wars in a short time.


2.panic buying:可以理解為恐慌式購買,例如:With the shortage of necessity, the panic buying could not be avoided in the future.


3.curfew:宵禁(在西方國家中使用較多的一種特殊管控措施)。例如:After the failure of military coup, president Erdogan take many actions (such as: the curfew)to make the country back into right track,. (在2016年土耳其爆發軍事政變,在政變未果後,總統埃爾多安果斷採取長時間的宵禁措施,控制局勢).



分享到:


相關文章: