和Jason一起读BBC学英语

背景:随着欧洲各国近期的“封城”措施,前期大幅增长的新冠病毒病例的增加数量有了一定的缓解。因此,在西班牙,意大利等国,逐步开始解除先前的管控措施,以陆续恢复正常的生产生活状态。鉴于此现象,4月11日BBC发表了一则社评,提示过早的解除管控将可能造成民众放松警惕,从而引起疫情的大幅反弹。在社评中,有一处单词的用法可以值得我们学习和借鉴,对规范英文写作有一定的帮助。


原文:The World Health Organization chief warded that lifting lockdown measures too early could spark a "deadly resurgence"in infection.


Turkey ordered a 48-hour curfew in 31 cities-including Istanbul and Ankara- to start at midnight. The announcement, made just two hours before the curfew was due to start, sparked panic buying and crowds of shoppers.


精读:1.spark:用作名词是“火花,火星,电火花”;用作动词则是“引起,造成,触发”,可以替代我们常用的make或者trigger. 原文中的两段中都以这个词来引出较为负面的现象.


例如:The collision between this two countries was supposed to spark/trigger the bigger wars in a short time.


2.panic buying:可以理解为恐慌式购买,例如:With the shortage of necessity, the panic buying could not be avoided in the future.


3.curfew:宵禁(在西方国家中使用较多的一种特殊管控措施)。例如:After the failure of military coup, president Erdogan take many actions (such as: the curfew)to make the country back into right track,. (在2016年土耳其爆发军事政变,在政变未果后,总统埃尔多安果断采取长时间的宵禁措施,控制局势).



分享到:


相關文章: