是否有中國哲學?上篇:兩派的紛爭,究竟誰是“不肖之徒”?

“哲學”一詞即是“西洋貨”又是“東洋貨”。

哲學,這兩個字的確是中文,而且古已有之。但就此名字來說,的確是一個舶來品。“哲學”二字翻譯自西文Philosophy,這是英語,源自拉丁語philosophia,最終源自古希臘語φιλοσοφα,可謂是地道的“西洋貨”。但就是漢字“哲學”這個譯名,甚至也不是在我國土生土長的,雖然的確使用的是漢字。此譯名最初源自日本。在19世紀,當時有一位日本的啟蒙家,名叫西周(日語:西周/にし あまね Nishi Amane,1829年3月7日-1897年1月31日),首次在其著作中使用了“哲學”一詞,意在以此一詞指稱源自古希臘的西方哲學思想。所以,可以說就連“哲學”這個譯名也是個“東洋貨”。那麼“哲學”這個原型是西洋貨,又在東洋化身為漢字的詞語,又是何時被引入我國本土的呢?


是否有中國哲學?上篇:兩派的紛爭,究竟誰是“不肖之徒”?

西周,日語:西周/にし あまね Nishi Amane(1829年3月7日-1897年1月31日)

將“哲學”一詞引入中國的晚清詩人。

事情發生在晚清,引介者是晚清的外交家、詩人黃遵憲(1848年4月27日-1905年3月28日)。黃遵憲,字公度,別號人境廬主人。歷任駐日本、英國參贊及舊金山、新加坡的總領事,可謂對西方文化頗有了解。尤其對日本瞭解甚深,著有《日本國誌》,主張滿清要效法日本明治維新。所以,由他將這個日本人翻譯的“哲學”一詞引入中國也並不奇怪。此事發生的時間是在1896年左右,黃遵憲首次將“哲學”一詞介紹到中國。自此,中國學術中算是有了“哲學”一名。但問題是,在此“哲學”一詞傳入中國之前,我國是否已經就有了以此二字所指稱的學術思想呢?或者說,我國古代獨自發展出來的、那些豐富的學術思想是否也可以被冠以哲學之名呢?


是否有中國哲學?上篇:兩派的紛爭,究竟誰是“不肖之徒”?

黃遵憲雕像。黃遵憲(1848年4月27日-1905年3月28日),字公度,別號人境廬主人。

兩派的紛爭。

這是一個敏感的問題,鬧不好是要起紛爭的!一派人可能會說:我國自古學術思想可謂源遠流長,上自伏羲仰觀俯察,始畫八卦,從堯舜禹心訣相傳,到孔子刪定六經,以仁一以貫之,直到後來的先秦諸子百家、兩漢經學、魏晉玄學、隋唐佛學、宋明理學,清代漢學,可謂一脈相承,從未間斷過,怎能如此自賤,罔誣先祖,竟說我國沒有哲學呢?但另一派深諳西哲的人可能會說:我國古代學術思想的確蔚為大觀,但這些與源自古希臘的西方哲學完全是兩回事,二者根本不同。稱之為學術思想可矣,幹嘛非得要將本來稱謂他們西方思想的名字冠到自家的頭上呢?


是否有中國哲學?上篇:兩派的紛爭,究竟誰是“不肖之徒”?

伏羲畫卦,出自明仇英所繪《帝王道統萬年圖》

究竟誰是“不肖之徒”?

此種分歧並非出自杜撰,在學界或隱或顯地已經有所討論。孫周興先生寫過一篇文章,名字叫《超越之辯與中西哲學的差異——評安樂哲北大學術講演》,收錄在其著作集《後哲學的哲學問題》中。在此文中,作者主要討論了西方漢學家安樂哲(Roger T. Ames)對近代新儒家的代表人物牟宗三的批判,所依據的主要文本是安樂哲教授在北京大學的演講稿《和而不同:比較哲學與中西會通》。安樂哲不滿於牟宗三用西方的“超越”概念闡釋中國思想,認為這樣會產生誤解和曲解。我們這裡要關注的是,孫周興先生在此文中的一個注裡提了這麼一件事:牟宗三曾把那些認為中國沒有哲學的人稱為“不肖之徒”、“敗類”。然後孫周興先生又以安樂哲的觀點“反唇相譏”道:像牟宗三這樣,把這個源自西方的“超越”概念強加於中國傳統文化之人反倒是“敗類”了。(參見《後哲學的哲學問題》,117頁,腳註①。)


是否有中國哲學?上篇:兩派的紛爭,究竟誰是“不肖之徒”?

牟宗三(1909年6月12日-1995年4月12日),字離中,新儒家學派代表人物。

“哲學”一詞的歧義性。

兩派之對立竟如此激烈!牟宗三先生對西方思想不可謂知之不深,而且是一位康德專家,曾經翻譯過康德的“三大批判”,雖然是從英文轉譯的。牟宗三先生在為了整理宋明理學所著的三大卷《心體與性體》和堪稱此書第四卷的《從陸象山到劉蕺山》中就以補救康德哲學的方式,提出了“道德的形而上學”一說(此“的”字為形容詞,不同於康德的屬格用法)。而漢學家安樂哲則是一位深諳中國古代思想和語言的西方人,但卻堅決反對“歐洲中心主義”,主張以原本的意義來理解東方思想,而不是套用西方術語。那麼究竟誰對誰錯呢?我們在這裡無意於站隊,參加到這場激烈的辯論當中。也無意於並且也沒有能力一勞永逸地解決這個問題。而只是嘗試著做一個“和事佬”,藉著一個簡單的例子以使事情明朗些。其實,二者都沒錯,問題就在於“哲學”這個詞有點兒太含糊了。準確地說,就是“哲學”這個詞的歧義性,或說是“二義性”,也就是人們常說的所謂“廣義的哲學”和“俠義的哲學”。“哲學”一詞即指一個範疇,又同時指稱著這個範疇的“填充物”。


是否有中國哲學?上篇:兩派的紛爭,究竟誰是“不肖之徒”?

朱熹,後世尊稱為朱子。宋明理學的代表人物。《心體與性體》第三卷便梳理了朱子的為學理路。

“範疇”的詞源學。

這是什麼意思呢?讓我們先對“範疇”一詞做個詞源上的考察。範疇,此兩字取自《尚書•周書•洪範》中的“洪範九疇”一語。用以翻譯西方語言中的category一詞。category雖是英語,但像很多詞一樣,源自拉丁語categoria,最終源自古希臘語kategoria(此處用古希臘語的拉丁字母轉寫形式,以下涉及到古希臘語詞的皆仿此),有指控、控告等意思。其動詞形式為kategorein。這個動詞的原始意思是控告,引申為聲稱、斷言、命名等意思。此詞由兩部分組成,前綴kata,意思是向下,有時也有針對、通過、一起等意思。agoreuein的意思是當眾公開地演講、講話,源自agora,意思就是公眾的集會、集市。為了探明其中的意思,我們藉助哲學家海德格爾的解釋。海德格爾在其著作《尼采》“歐洲虛無主義”一章的第6節“作為範疇的最高價值”中對此詞有所闡釋。


是否有中國哲學?上篇:兩派的紛爭,究竟誰是“不肖之徒”?

《尚書正義•洪範》書影,出自日本弘化四年熊本藩時習館影刻足利學校藏南宋兩浙東路八行本。

海德格爾對“範疇”的解讀。

海德格爾認為,kata的意思是:自上而下地達到某物,也就是對某物的觀看。那麼kategorein的意思就是,在對某物的觀看中揭示某物、公開某物。而這種揭示與公開,是通過詞語進行的。而kategorein之所以有控告的意思,就是因為控告就是在公開的審判中,用稱呼、斷言、命名的方式,將被告者的某類過錯揭示、列舉出來。所以,海德格爾認為,kategoria前哲學的生活上的(也就是活生生的,尚未僵化的)意思就是“揭示性的稱呼”,或說是用言詞、命名的方式使某物公開出來。也就是說,能將某物外觀及其看起來如何的各個方面公開出來的詞語就是kategoria,即範疇。同一節的開始部分,海德格爾還提到了意思類同的兩個詞,Klasse和Sorte,它們都有等級、種類等意思。並且說,它們都用來標識一個區域,甚至更形象地說,一個抽屜。(參見商務印書館的《海德格爾文集》版《尼采》下卷,757頁,孫周興譯。)那麼“範疇填充物”又是什麼意思呢?這些又與“是否有中國哲學”有什麼關係呢?對於這些問題,在下一篇文章中,我們將會藉助一個簡單的例子予以說明。


分享到:


相關文章: